DE Wenn wir diese Phase aufgeben, kann es sich herausstellen, dass der Beginn der Saison mit einer Verletzung endet und sorgloses Skifahren verhindert
DE Wenn wir diese Phase aufgeben, kann es sich herausstellen, dass der Beginn der Saison mit einer Verletzung endet und sorgloses Skifahren verhindert
RU Если мы откажемся от этой стадии, может оказаться, что начало сезона закончится травмой и предотвратит беззаботное катание на лыжах
Transliteration Esli my otkažemsâ ot étoj stadii, možet okazatʹsâ, čto načalo sezona zakončitsâ travmoj i predotvratit bezzabotnoe katanie na lyžah
DE Wem droht der Tod oder eine ernsthafte Verletzung?
RU Кому угрожает гибель или тяжелая физическая травма?
Transliteration Komu ugrožaet gibelʹ ili tâželaâ fizičeskaâ travma?
DE Bitte erklären/beschreiben Sie, wie die Informationen, die sie anfragen, bei der Abwendung des drohenden Todes oder der ernsthaften Verletzung helfen sollen.
RU Поясните/опишите, как запрашиваемая информация поможет в устранении угрозы гибели или тяжелой физической травмы.
Transliteration Poâsnite/opišite, kak zaprašivaemaâ informaciâ pomožet v ustranenii ugrozy gibeli ili tâželoj fizičeskoj travmy.
DE Welcher Art ist der Notfall, der zum Tode oder zu einer ernsthaften Verletzung führen kann?
RU Каков характер чрезвычайной ситуации, несущей угрозу гибели или тяжелой физической травмы?
Transliteration Kakov harakter črezvyčajnoj situacii, nesuŝej ugrozu gibeli ili tâželoj fizičeskoj travmy?
DE Bitte erklären/beschreiben Sie, wie die Informationen, die sie anfragen, bei der Abwendung des drohenden Todes oder der ernsthaften Verletzung helfen sollen?
RU Поясните/опишите, как запрашиваемая информация поможет в устранении угрозы гибели или тяжелой физической травмы?
Transliteration Poâsnite/opišite, kak zaprašivaemaâ informaciâ pomožet v ustranenii ugrozy gibeli ili tâželoj fizičeskoj travmy?
DE Jeder Versuch, das Produkt vertragswidrig zu benutzen, stellt eine Verletzung der Rechte von Activision und seinen Lizenzgebern dar
RU Любая попытка использовать Продукцию в нарушение условий настоящего Договора является нарушением прав Activision и ее лицензиаров
Transliteration Lûbaâ popytka ispolʹzovatʹ Produkciû v narušenie uslovij nastoâŝego Dogovora âvlâetsâ narušeniem prav Activision i ee licenziarov
DE Erhält ein Mitarbeiter Kenntnis über eine tatsächliche oder vermutete Verletzung des Kodex, kann er dieses melden.
RU Обо всех известных фактах нарушения Кодекса или подозрениях в нарушении следует проинформировать ответственных лиц.
Transliteration Obo vseh izvestnyh faktah narušeniâ Kodeksa ili podozreniâh v narušenii sleduet proinformirovatʹ otvetstvennyh lic.
DE Wir glauben, dass Ihre Worte Ihnen gehören, und die Verletzung der Vertraulichkeit könnte für einige Überlebende ein Sicherheitsrisiko darstellen
RU Мы считаем, что ваши слова принадлежат вам, и нарушение конфиденциальности может представлять угрозу безопасности для некоторых выживших
Transliteration My sčitaem, čto vaši slova prinadležat vam, i narušenie konfidencialʹnosti možet predstavlâtʹ ugrozu bezopasnosti dlâ nekotoryh vyživših
DE Verletzung (Sicherheitsausnutzung)
RU Нарушение (эксплойт безопасности)
Transliteration Narušenie (éksplojt bezopasnosti)
DE Wem droht der Tod oder eine ernsthafte Verletzung?
RU Кому угрожает гибель или тяжелая физическая травма?
Transliteration Komu ugrožaet gibelʹ ili tâželaâ fizičeskaâ travma?
DE Bitte erklären/beschreiben Sie, wie die Informationen, die sie anfragen, bei der Abwendung des drohenden Todes oder der ernsthaften Verletzung helfen sollen.
RU Поясните/опишите, как запрашиваемая информация поможет в устранении угрозы гибели или тяжелой физической травмы.
Transliteration Poâsnite/opišite, kak zaprašivaemaâ informaciâ pomožet v ustranenii ugrozy gibeli ili tâželoj fizičeskoj travmy.
DE Welcher Art ist der Notfall, der zum Tode oder zu einer ernsthaften Verletzung führen kann?
RU Каков характер чрезвычайной ситуации, несущей угрозу гибели или тяжелой физической травмы?
Transliteration Kakov harakter črezvyčajnoj situacii, nesuŝej ugrozu gibeli ili tâželoj fizičeskoj travmy?
DE Bitte erklären/beschreiben Sie, wie die Informationen, die sie anfragen, bei der Abwendung des drohenden Todes oder der ernsthaften Verletzung helfen sollen?
RU Поясните/опишите, как запрашиваемая информация поможет в устранении угрозы гибели или тяжелой физической травмы?
Transliteration Poâsnite/opišite, kak zaprašivaemaâ informaciâ pomožet v ustranenii ugrozy gibeli ili tâželoj fizičeskoj travmy?
DE Wenn es eine Verpflichtung gibt, deren Verletzung sich eine Anwaltskanzlei nicht leisten kann, dann ist es das Anwaltsgeheimnis
RU Если есть одно обязательство, которое юридическая фирма не может позволить себе нарушить, то это адвокатско-клиентская тайна
Transliteration Esli estʹ odno obâzatelʹstvo, kotoroe ûridičeskaâ firma ne možet pozvolitʹ sebe narušitʹ, to éto advokatsko-klientskaâ tajna
DE Verletzung des physischen oder persönlichen Raums, insbesondere nach einer mündlichen Aufforderung, den Raum zu wahren
RU Посягательство на физическое или личное пространство, особенно после устной просьбы о сохранении пространства
Transliteration Posâgatelʹstvo na fizičeskoe ili ličnoe prostranstvo, osobenno posle ustnoj prosʹby o sohranenii prostranstva
DE Belästigung oder Verletzung der Privatsphäre
RU Преследование или нарушения конфиденциальности
Transliteration Presledovanie ili narušeniâ konfidencialʹnosti
DE Untersuchung, präventive Maßnahmen oder Ergreifen von Maßnahmen bezüglich rechtswidriger Handlungen und/oder Verletzung unserer Nutzungsbedingungen.
RU расследования, предупреждения или принятия мер в отношении незаконных действий и/или нарушений условий предоставления услуг;
Transliteration rassledovaniâ, predupreždeniâ ili prinâtiâ mer v otnošenii nezakonnyh dejstvij i/ili narušenij uslovij predostavleniâ uslug;
Showing 20 of 20 translations