DE Die Rechtsgrundlage für diese Verarbeitungstätigkeiten ist die Notwendigkeit zur Erfüllung unseres Vertrages mit dir.
DE Die Rechtsgrundlage für diese Verarbeitungstätigkeiten ist die Notwendigkeit zur Erfüllung unseres Vertrages mit dir.
RU Законным основанием таких действий является заключенный между нами договор.
Transliteration Zakonnym osnovaniem takih dejstvij âvlâetsâ zaklûčennyj meždu nami dogovor.
DE Die Rechtsgrundlage für diese Verarbeitungstätigkeiten ist die Notwendigkeit zur Erfüllung deines Vertrages mit adidas sowie berechtigtes Interesse.
RU Законным основанием для таких действий является соблюдение договора между вами и adidas, а также законный интерес.
Transliteration Zakonnym osnovaniem dlâ takih dejstvij âvlâetsâ soblûdenie dogovora meždu vami i adidas, a takže zakonnyj interes.
DE Mit dem Klick auf das Feld „Registrieren“ gibt der/die Nutzer_in einen verbindlichen Antrag über den Abschluss des Vertrages zur Nutzung der Projektwelt ab
RU Нажимая на кнопку регистрации, пользователь дает соглашение на заключение договора о пользовании Миром проектов
Transliteration Nažimaâ na knopku registracii, polʹzovatelʹ daet soglašenie na zaklûčenie dogovora o polʹzovanii Mirom proektov
DE Die Anhänge sind Bestandteil dieses Vertrages. Sie bestehen aus:
RU Приложения являются частью настоящего Соглашения. Они состоят из:
Transliteration Priloženiâ âvlâûtsâ častʹû nastoâŝego Soglašeniâ. Oni sostoât iz:
DE Für diese Überprüfung gilt § 10dieses Vertrages
RU Пункт 10настоящего Соглашения применяется к такой проверке
Transliteration Punkt 10nastoâŝego Soglašeniâ primenâetsâ k takoj proverke
DE Änderungen dieses Vertrages sind nur gültig, wenn sie von den Parteien schriftlich vereinbart wurden.
RU Любые поправки к настоящему Соглашению действительны только в том случае, если они были согласованы сторонами в письменной форме.
Transliteration Lûbye popravki k nastoâŝemu Soglašeniû dejstvitelʹny tolʹko v tom slučae, esli oni byli soglasovany storonami v pisʹmennoj forme.
DE Jede Änderung des Vertrages muss von uns schriftlich bestätigt werden
RU Любые изменения Договора должны быть подтверждены нами в письменном виде
Transliteration Lûbye izmeneniâ Dogovora dolžny bytʹ podtverždeny nami v pisʹmennom vide
DE 2. Datenerhebung und -verwendung zur Abwicklung des Vertrages
RU 2. Сбор и использование данных для исполнения контрактных обязательств
Transliteration 2. Sbor i ispolʹzovanie dannyh dlâ ispolneniâ kontraktnyh obâzatelʹstv
DE Personenbezogene Daten werden nur in dem Umfang an dieses Unternehmen weitergegeben, wie es zur Erfüllung des Vertrages erforderlich ist.
RU Персональные данные передаются этому сервису исключительно в объеме, необходимом для исполнения контрактных обязательств.
Transliteration Personalʹnye dannye peredaûtsâ étomu servisu isklûčitelʹno v obʺeme, neobhodimom dlâ ispolneniâ kontraktnyh obâzatelʹstv.
DE Die Anhänge sind Bestandteil dieses Vertrages. Sie bestehen aus:
RU Приложения являются частью настоящего Соглашения. Они состоят из:
Transliteration Priloženiâ âvlâûtsâ častʹû nastoâŝego Soglašeniâ. Oni sostoât iz:
DE Änderungen dieses Vertrages sind nur gültig, wenn sie von den Parteien schriftlich vereinbart wurden.
RU Любые поправки к настоящему Соглашению действительны только в том случае, если они были согласованы сторонами в письменной форме.
Transliteration Lûbye popravki k nastoâŝemu Soglašeniû dejstvitelʹny tolʹko v tom slučae, esli oni byli soglasovany storonami v pisʹmennoj forme.
DE Für diese Überprüfung gilt § 10dieses Vertrages
RU Пункт 10настоящего Соглашения применяется к такой проверке
Transliteration Punkt 10nastoâŝego Soglašeniâ primenâetsâ k takoj proverke
DE Jede Änderung des Vertrages muss von uns schriftlich bestätigt werden
RU Любые изменения Договора должны быть подтверждены нами в письменном виде
Transliteration Lûbye izmeneniâ Dogovora dolžny bytʹ podtverždeny nami v pisʹmennom vide
DE 2. Datenerhebung und -verwendung zur Abwicklung des Vertrages
RU 2. Сбор и использование данных для исполнения контрактных обязательств
Transliteration 2. Sbor i ispolʹzovanie dannyh dlâ ispolneniâ kontraktnyh obâzatelʹstv
DE Personenbezogene Daten werden nur in dem Umfang an dieses Unternehmen weitergegeben, wie es zur Erfüllung des Vertrages erforderlich ist.
RU Персональные данные передаются этому сервису исключительно в объеме, необходимом для исполнения контрактных обязательств.
Transliteration Personalʹnye dannye peredaûtsâ étomu servisu isklûčitelʹno v obʺeme, neobhodimom dlâ ispolneniâ kontraktnyh obâzatelʹstv.
Showing 15 of 15 translations