Translate "vertrages" to French

Showing 50 of 50 translations of the phrase "vertrages" from German to French

Translations of vertrages

"vertrages" in German can be translated into the following French words/phrases:

vertrages contrat

Translation of German to French of vertrages

German
French

DE Die Bestimmungen dieses Vertrages bleiben in Kraft, soweit dies zur Abwicklung dieses Vertrages erforderlich ist und soweit sie die Beendigung dieses Vertrages überdauern sollen

FR Les dispositions du présent accord restent en vigueur dans la mesure où cela est nécessaire pour le règlement du présent accord et dans la mesure où elles sont censées survivre à la résiliation du présent accord

German French
kraft vigueur
erforderlich nécessaire
beendigung résiliation
bestimmungen dispositions
und et
ist est
die à
in en

DE Die Bestimmungen dieses Vertrages bleiben in Kraft, soweit dies zur Abwicklung dieses Vertrages erforderlich ist und soweit sie die Beendigung dieses Vertrages überdauern sollen

FR Les dispositions du présent accord restent en vigueur dans la mesure où cela est nécessaire pour le règlement du présent accord et dans la mesure où elles sont censées survivre à la résiliation du présent accord

German French
kraft vigueur
erforderlich nécessaire
beendigung résiliation
bestimmungen dispositions
und et
ist est
die à
in en

DE Nach Beendigung des Vertrages wirst du Kopien der Dokumentation und aller sonstigen Slack-Informationen, die sich in deinem Besitz oder unter deiner Kontrolle befinden und die du im Rahmen des Vertrages erhalten hast unverzüglich vernichten.

FR Dès la résiliation du Contrat, vous détruirez rapidement les copies de la documentation et tout autre renseignement de Slack en votre possession ou sous votre contrôle qui ont été reçus en vertu du Contrat.

German French
beendigung résiliation
vertrages contrat
kopien copies
kontrolle contrôle
oder ou
und et
sonstigen autre
dokumentation documentation
informationen renseignement
in en
erhalten reçus
besitz possession
deiner les
unter de

DE Erfüllung des Vertrags bedeutet die Verarbeitung Ihrer Daten, wenn es für die Erfüllung eines Vertrages, an dem Sie beteiligt sind, notwendig ist oder um auf Ihren Wunsch hin vor Abschluss eines solchen Vertrages Maßnahmen zu ergreifen.

FR On entend par exécution du Contrat le traitement de vos données, quand cela est nécessaire à l’exécution d’un contrat auquel vous êtes partie ou le fait de prendre des mesures pour répondre à votre demande avant de conclure un tel contrat.

German French
verarbeitung traitement
daten données
oder ou
notwendig nécessaire
wunsch demande
maßnahmen mesures
auf on
abschluss conclure
erfüllung exécution
vertrags contrat
ihrer de
zu à
des du
bedeutet pour
sind êtes

DE (b) Die Verarbeitung ist notwendig für die Ausführung eines Vertrages, an dem die Person beteiligt ist, oder um auf Antrag der Person vor Abschluss eines Vertrages Maßnahmen zu ergreifen;

FR (b) le Traitement est nécessaire pour exécuter un contrat dont la personne concernée est partie, ou pour prendre des mesures à la demande de celle-ci avant la conclusion d’un contrat ;

German French
b b
vertrages contrat
abschluss conclusion
verarbeitung traitement
notwendig nécessaire
antrag demande
ergreifen prendre
ausführung exécuter
person personne
oder ou
um pour
maßnahmen mesures
ist est

DE Erfüllung des Vertrags bedeutet die Verarbeitung Ihrer Daten, wenn es für die Erfüllung eines Vertrages, an dem Sie beteiligt sind, notwendig ist oder um auf Ihren Wunsch hin vor Abschluss eines solchen Vertrages Maßnahmen zu ergreifen.

FR On entend par exécution du Contrat le traitement de vos données, quand cela est nécessaire à l’exécution d’un contrat auquel vous êtes partie ou le fait de prendre des mesures pour répondre à votre demande avant de conclure un tel contrat.

German French
verarbeitung traitement
daten données
oder ou
notwendig nécessaire
wunsch demande
maßnahmen mesures
auf on
abschluss conclure
erfüllung exécution
vertrags contrat
ihrer de
zu à
des du
bedeutet pour
sind êtes

DE Nach Beendigung des Vertrages wirst du Kopien der Dokumentation und aller sonstigen Slack-Informationen, die sich in deinem Besitz oder unter deiner Kontrolle befinden und die du im Rahmen des Vertrages erhalten hast unverzüglich vernichten.

FR Dès la résiliation du Contrat, vous détruirez rapidement les copies de la documentation et tout autre renseignement de Slack en votre possession ou sous votre contrôle qui ont été reçus en vertu du Contrat.

German French
beendigung résiliation
vertrages contrat
kopien copies
kontrolle contrôle
oder ou
und et
sonstigen autre
dokumentation documentation
informationen renseignement
in en
erhalten reçus
besitz possession
deiner les
unter de

DE Um den Vertrag abschließen zu können, musst du uns diese Daten zur Verfügung stellen. Du bist aber weder vertraglich noch gesetzlich zum Abschluss des Vertrages und damit zur Bereitstellung der Daten verpflichtet.

FR Afin de conclure le contrat, vous devez nous communiquer ces données. Cependant, vous n'êtes ni contractuellement ni légalement obligé de conclure le contrat et donc de fournir vos données.

German French
daten données
gesetzlich légalement
verpflichtet obligé
vertraglich contractuellement
vertrag contrat
und et
bereitstellung fournir
abschließen conclure
bist êtes
weder ni
noch n
um afin
diese ces
musst vous devez
aber vous

DE Wenn du eine Bestellung machst verarbeiten wir deine persönlichen Daten zur Erfüllung des Vertrages. Zu diesen Daten gehören:

FR Lorsque vous passez une commande nous traitons vos données personnelles afin d'accomplir nos obligations contractuelles. Ces données comprennent:

German French
bestellung commande
verarbeiten traitons
daten données
erfüllung obligations
eine une
deine vos
persönlichen vous
zu afin
diesen ces
wenn lorsque

DE Vertragsdaten, wie z.B. Gegenstand und Laufzeit des Vertrages, Kundenkategorie;

FR Données contractuelles, comme l’objet, la durée du contrat, la catégorie de client ;

German French
laufzeit durée
vertrages contrat

DE Die Erfüllung eines Vertrages mit der betroffenen Person oder die Durchführung vorvertraglicher Maßnahmen, die auf Verlangen der betroffenen Person getroffen werden (Art. 6 Abs. 1 Satz 1 lit. b GDPR);

FR L'exécution d'un contrat avec la personne concernée ou pour la mise en œuvre de mesures précontractuelles prises à la demande de la personne concernée (art. 6, al. 1, première phrase, lit. b, RGPD) ;

German French
vertrages contrat
durchführung mise en œuvre
verlangen demande
art art
b b
gdpr rgpd
oder ou
betroffenen concernée
mit mise
person personne
satz phrase
maßnahmen mesures
die à
abs pour
der de

DE Von dieser Bestimmung ausgenommen ist die Übertragung des Vertrages von Hostpoint an eine Rechtsnachfolgerin oder verbundene Gesellschaft.

FR Est exceptée de cette disposition la transmission du contrat de Hostpoint à un successeur légal ou à une société apparentée.

German French
bestimmung disposition
vertrages contrat
hostpoint hostpoint
gesellschaft société
oder ou
ist est
die à
von de

DE mit uns wegen eines schwebenden Geschäfts oder bereits unterzeichneten Vertrages bzw. Tests Kontakt aufnehmen,

FR vous interagissez avec nous dans le cadre d'un contrat ou d'un test en cours ou signé ;

German French
vertrages contrat
tests test
mit avec
oder ou
uns nous

DE Falls der Kunde einen längeren Vertrag eingeht, erhalten Sie während der Laufzeit des Vertrages 20 % des monatlich wiederkehrenden Umsatzes

FR Si le contrat dure plus longtemps, vous recevrez 20% du MRR pendant la durée du contrat

German French
laufzeit durée
vertrag contrat
längeren plus
falls si
der la
sie vous

DE Die personenbezogenen Daten, die wir von Ihnen erheben, sind erforderlich, um einen Vertrag mit Peli abzuschließen, damit Peli im Rahmen des Vertrages Leistungen erbringen und Ihnen unsere Produkte und Dienstleistungen zur Verfügung stellen kann

FR Les Données Personnelles que nous collectons sont nécessaires à la conclusion d’un contrat entre Peli et vous, afin que Peli puisse exécuter le contrat et vous fournir nos produits et services

German French
erforderlich nécessaires
peli peli
und et
vertrag contrat
daten données
unsere nos
die à
verfügung sont
um afin
produkte les
personenbezogenen nous
dienstleistungen services

DE Gegebenenfalls stellen wir den Kunden im Rahmen eines vereinbarten Vertrages für beide Parteien entsprechende schriftliche Informationen, Handzettel oder Kopien von Unterlagen zur Verfügung

FR Le cas échéant, nous délivrerons au client des informations écrites appropriées, des documents ou des copies des enregistrements dans le cadre d'un contrat convenu, au profit des deux parties

German French
kunden client
rahmen cadre
vereinbarten convenu
vertrages contrat
parteien parties
informationen informations
kopien copies
unterlagen documents
schriftliche écrites
oder ou
im dans le
entsprechende approprié
wir nous
den le

DE (1) notwendig für den Abschluss oder die Erfüllung eines Vertrages zwischen Ihnen und UA ist;

FR (1) N’est pas nécessaire dans le cadre de la conclusion ou de l’exécution d’un contrat entre UA et vous;

German French
notwendig nécessaire
abschluss conclusion
vertrages contrat
oder ou
und et
die nest
zwischen de

DE Die Rechtsgrundlage für diese Verarbeitungstätigkeiten ist die Notwendigkeit zur Erfüllung unseres Vertrages mit dir.

FR Le fondement juridique de ces activités de traitement est l'exécution du contrat qui vous unit à nous.

German French
vertrages contrat
unseres nous
die à
ist est
diese ces
zur de

DE Die Rechtsgrundlage für diese Verarbeitungstätigkeiten ist die Notwendigkeit zur Erfüllung deines Vertrages mit adidas sowie berechtigtes Interesse.

FR Le fondement juridique de ces activités de traitement est l'exécution du contrat conclu entre vous et adidas, ainsi que notre intérêt légitime.

German French
vertrages contrat
interesse intérêt
deines vous
berechtigtes légitime
ist est
diese ces
zur de

DE 3.2 Für die Erfüllung eines Vertrages notwendige Verarbeitung, Art. 6(1b) DSGVO (Erbringung des Service), Verarbeitungszeitraum: bis 2 Jahre nach Vertragsauflösung

FR 3.2 Processus nécessaires à l'exécution d'un contrat, art. 6(1b) GDPR (Livraison du Service), délai de traitement jusqu'à 2 ans après la résiliation du contrat

German French
vertrages contrat
notwendige nécessaires
art art
dsgvo gdpr
service service
jahre ans
verarbeitung traitement
erfüllung processus
die à
für de

DE Diese „Kundenbedingungen“ sind Bestandteil eines verbindlichen „Vertrages“.

FR Les présentes « Conditions client » font partie intégrante d’un « Contrat » contraignant.

German French
bestandteil partie
vertrages contrat
eines dun
sind les

DE Der Kunde ist für seine autorisierten Benutzer verantwortlich, einschließlich für alle Verletzungen des vorliegenden Vertrages, die durch seine autorisierten Benutzer verursacht werden

FR Le Client est responsable de ses Utilisateurs autorisés, y compris de toute violation du présent Contrat causée par ses Utilisateurs autorisés

German French
verletzungen violation
vorliegenden présent
vertrages contrat
verursacht causé
kunde client
benutzer utilisateurs
ist est
autorisierten autorisé
einschließlich compris
alle toute
des du

DE Ferner sichert der Kunde zu und gewährleistet, dass er für das Verhalten seiner autorisierten Benutzer und deren Einhaltung der Bedingungen dieses Vertrages und der Nutzungsbedingungen verantwortlich ist.

FR Le Client déclare et garantit en outre être responsable de la conduite de ses Utilisateurs autorisés et de leur conformité aux conditions du présent Contrat et aux Conditions d’utilisation.

German French
gewährleistet garantit
verhalten conduite
vertrages contrat
einhaltung conformité
kunde client
benutzer utilisateurs
und et
autorisierten autorisé
zu aux
ferner en outre

DE Nach Kündigung des Vertrages erlöschen alle dir gewährten Rechte und Lizenzen

FR Dès la résiliation du Contrat, tous les droits et licences qui vous sont accordés prendront fin immédiatement

German French
vertrages contrat
rechte droits
lizenzen licences
und et
kündigung résiliation
dir les
alle tous

DE Die Daten werden bis zum Abschluss des Vertrags / der Bestellung und nach Abschluss des Vertrages / der Bestellung für die Zeit aufbewahrt, die von den Bestimmungen des Steuerrechts und des Buchführungsgesetzes gefordert wird.

FR Les données seront stockées jusqu'à la fin du contrat / commande, et après que le contrat / commande est terminée pour le temps requis par les dispositions de la loi fiscale et de la Loi sur la comptabilité.

German French
bestellung commande
aufbewahrt stockées
bestimmungen dispositions
und et
daten données
abschluss terminé
zeit temps
vertrags contrat

DE Es ist nützlich zu wissen, dass Sie nach Auslaufen Ihres Vertrages nicht mehr auf Ihre Arbeit zugreifen oder sie herunterladen können, sofern Sie sich nicht für das 5 $/Monat Abonnement entscheiden.

FR Il est utile de savoir que vous ne pourrez pas accéder ou télécharger votre travail à l'expiration de votre abonnement sauf si vous optez pour l’abonnement de 5$/mois.

German French
nützlich utile
arbeit travail
abonnement abonnement
zugreifen accéder
oder ou
herunterladen télécharger
monat mois
es il
ist est
zu à
nicht pas
entscheiden optez
sofern si
sie pourrez
ihres de

DE Wir verarbeiten Ihre Informationen auf der Grundlage, dass Ihre Daten für uns erforderlich sind, um Ihnen die Website, Produkte und Dienstleistungen entsprechend des geltenden Vertrages, den wir mit Ihnen haben, zur Verfügung zu stellen.

FR Nous traitons vos informations en considérant que celles-ci nous sont indispensables pour vous permettre d'accéder au site Web et aux produits et services qui nous lie, conformément au contrat y afférent.

German French
vertrages contrat
verarbeiten traitons
und et
informationen informations
website site
produkte produits
wir nous
ihre vos
verfügung sont
dienstleistungen services

DE     Erfüllung eines Vertrages oder die Erbringung einer Dienstleistung auf der Grundlage einer Geschäftsbeziehung, mit Einwilligung.

FR     L'exécution d'un contrat ou la fourniture d'un service sur la base d'une relation commerciale, avec consentement.

German French
erbringung fourniture
dienstleistung service
oder ou
einwilligung consentement
vertrages contrat
auf sur
mit avec
der la

DE Für diese Überprüfung gilt § 10dieses Vertrages

FR La clause 10 duprésent accord s'applique à cette vérification

DE Änderungen dieses Vertrages sind nur gültig, wenn sie von den Parteien schriftlich vereinbart wurden.

FR Toute modification du présent accord n'est valable que si elle a été convenue par écrit par les parties.

German French
gültig valable
parteien parties
schriftlich écrit
wenn si
wurden été
dieses les
den du

DE Im Rahmen dieses Vertrages werden ca. 250 neue große Elektromotoren für Transneft gebaut, die der Modernisierung der Pumpensysteme im weit verzweigtem Fernpipelinenetz des russischen Ölgiganten...

FR Principal fournisseur de solutions industrielles fournissant un système multiple de stockage d’énergie d’une capacité totale de 90 MW pour la stabilisation du réseau électrique Le 17...

German French
e électrique

DE Wie ist der Status meines Maintenance-Vertrages?

FR Quel est le statut de mon contrat de maintenance ?

German French
status statut
vertrages contrat
maintenance maintenance
ist est
meines mon
der de

DE 2. Datenerhebung und -verwendung zur Abwicklung des Vertrages

FR 2. Collecte et utilisation des données dans le cadre du traitement du contrat

German French
abwicklung traitement
vertrages contrat
verwendung utilisation
und et

DE Wir nutzen die Dienste eines Zahlungsanbieters, der seinen Sitz außerhalb der EU hat. Personenbezogene Daten werden nur in dem Umfang an dieses Unternehmen weitergegeben, wie es zur Erfüllung des Vertrages erforderlich ist.

FR Nous faisons appel à un prestataire de paiement dont le siège social est situé en dehors de l’UE. Les données personnelles ne sont divulguées à cette société que dans le cadre de la bonne exécution du contrat.

German French
umfang cadre
erfüllung exécution
vertrages contrat
unternehmen société
daten données
außerhalb dehors
nur un
in en
ist est
die à
sitz siège

DE Die Rechtsgrundlage der Weitergabe der Daten liegt in der Erfüllung eines Vertrages nach Art

FR La base légale pour le transfert des données est l’exécution d’un contrat conformément à l’art

German French
weitergabe transfert
vertrages contrat
daten données
nach conformément
die à
der la
liegt le

DE Genau wie beim Privatkredit ist auch beim Leasing eine gute Bonität Voraussetzung für den Abschluss eines Vertrages.

FR Comme pour le crédit privé, une bonne solvabilité est requise à la conclusion d’un leasing.

German French
abschluss conclusion
gute bonne
ist est
für pour

DE Erfüllung eines Vertrages mit Ihnen

FR Exécution d’un contrat avec vous

German French
erfüllung exécution
vertrages contrat
mit avec
ihnen vous

DE (a) Erfüllung eines Vertrages mit Ihnen (b) Notwendig für unsere berechtigten Interessen (um uns geschuldete Beträge einzuziehen)

FR (a) Exécution d’un contrat avec vous (b) Nécessaires pour nos intérêts légitimes (pour recouvrer les dettes qui nous sont dues)

German French
erfüllung exécution
vertrages contrat
b b
notwendig nécessaires
interessen intérêts
unsere nos
mit avec
für pour
uns nous

DE (a) Erfüllung eines Vertrages mit Ihnen (b) Notwendig für unsere legitimen Interessen (um zu untersuchen, wie Kunden unsere Produkte/Dienstleistungen verwenden, und sie zu entwickeln sowie unser Geschäft auszubauen).

FR (a) Exécution d’un contrat avec vous (b) Nécessaires pour nos intérêts légitimes (afin d’étudier la façon dont nos clients utilisent nos produits/services, de développer ceux-ci et d’accroître nos activités)

German French
vertrages contrat
b b
notwendig nécessaires
legitimen légitimes
untersuchen étudier
kunden clients
entwickeln développer
interessen intérêts
und et
zu dont
dienstleistungen services
erfüllung exécution
geschäft activité
produkte produits
um afin
unsere nos

DE (a) Notwendig für unsere berechtigten Interessen (b) Erfüllung eines Vertrages mit Ihnen

FR (a) Nécessaires pour nos intérêts légitimes (b) Exécution d’un contrat avec vous

German French
notwendig nécessaires
interessen intérêts
b b
erfüllung exécution
vertrages contrat
unsere nos
für pour
mit avec
ihnen vous

DE Bitte beachten Sie, dass dieses Recht nur für automatisierte Informationen gilt, zu deren Nutzung Sie uns ursprünglich Ihre Einwilligung erteilt haben oder die wir zur Erfüllung eines Vertrages mit Ihnen genutzt haben.

FR Veuillez noter que ce droit s’applique uniquement quand il s’agit d’informations automatisées dont vous avez initialement consenti à l’utilisation, ou lorsque nous avons utilisé les informations pour exécuter un contrat avec vous.

German French
beachten noter
informationen informations
ursprünglich initialement
genutzt utilisé
recht droit
oder ou
bitte veuillez
nutzung lutilisation
mit avec
nur un
automatisierte automatisé
für pour
zu dont
wir nous
dass que
die à
sie vous
dieses les
vertrages contrat

DE Der Kunde, der den Vertrag zum Unterschreiben erhält, füllt die Daten im Browser aus und unterschreibt ihn schließlich. Sie und der Kunde erhalten die Bestätigung des zu unterzeichnenden Vertrages

FR Le client qui reçoit le contrat à signer, remplit les données du navigateur et le signe finalement. Vous et le client recevrez la confirmation du contrat à signer

German French
kunde client
unterschreiben signer
füllt remplit
browser navigateur
schließlich finalement
bestätigung confirmation
vertrag contrat
und et
erhält reçoit
daten données
zu à
ihn le
sie vous

DE Im Fall einer Warenbestellung verarbeiten wir die für den Abschluss, die Durchführung oder die Beendigung des Vertrages mit Ihnen erforderlichen Daten. Hierzu zählen:

FR Dans le cas d'une commande de produits, nous traitons les données nécessaires à la conclusion, l'exécution ou la résiliation du contrat nous liant à vous. Il s'agit notamment des données suivantes :

German French
verarbeiten traitons
abschluss conclusion
beendigung résiliation
vertrages contrat
erforderlichen nécessaires
im dans le
oder ou
daten données
fall le
die à
wir nous

DE das Zustandekommen oder die Kündigung eines Vertrages, mögliche Risikoausschlüsse oder die Höhe der zu zahlenden Versicherungsprämie

FR ex., la conclusion ou la résiliation d’un contrat, des exclusions de risques possibles, ou le montant de la prime d’assurance à payer

German French
kündigung résiliation
vertrages contrat
mögliche possibles
oder ou
höhe montant
zu à
der de

DE Während der Laufzeit dieses Vertrages verpflichtet sich Getronics zu Folgendem: a) Getronics verpflichtet sich, auf vom Kunden erteilte Arbeitsaufträge zeitnah mit Angeboten zu reagieren

FR Pendant la durée du présent accord, Getronics convient de ce qui suit : a) Getronics s'engage à répondre en temps utile aux bons de travail fournis par le client avec les devis

German French
kunden client
reagieren répondre
laufzeit durée
zu à
vom de

DE Erforderlich für die Erfüllung des Vertrages

FR Nécessaire à l'exécution du contrat

German French
erforderlich nécessaire
vertrages contrat
die à
des du

DE So kann ein Kartellrechtsverstoß zur Unwirksamkeit des gesamten Vertrages oder von zentralen Klauseln führen

FR Ainsi, une infraction au droit des ententes peut d'une part entraîner l'invalidité de l'ensemble du contrat ou de clauses cruciales de celui-ci

German French
kann peut
vertrages contrat
klauseln clauses
oder ou
so ainsi
des du

DE Häufig führt eine unbedacht aufgenommene salvatorische Klausel zur Wirksamkeit des restlichen Vertrages, was beispielsweise bei F+E Verträgen zu einem wirtschaftlich nicht tragbaren Vertragsrest führen kann

FR Si la validité du reste du contrat est souvent sauvegardée grâce à une clause salvatrice, cette dernière peut avoir été intégrée par défaut et alors menacer la viabilité économique du contrat, notamment dans la R&D

German French
häufig souvent
klausel clause
restlichen reste
wirtschaftlich économique
kann peut
e e
zu à
eine une
beispielsweise est
verträgen contrat
bei et

DE Rechtsgrundlage der Verarbeitung: Technische Navigations- und Funktionalitäts-Cookies finden ihre Rechtsgrundlage in der Erfüllung eines Vertrages, an dem Sie beteiligt sind (Nutzung der Website)

FR Base juridique du traitement : les cookies de navigation et de fonctionnalité techniques trouvent leur base juridique dans l'exécution d'un contrat auquel vous êtes partie (utilisation du site)

German French
verarbeitung traitement
finden trouvent
vertrages contrat
cookies cookies
technische techniques
nutzung utilisation
website site
und et
in dans
sind êtes

DE Rechtsgrundlage der Verarbeitung: Technische Navigations- und Funktionalitäts-Cookies finden ihre Rechtsgrundlage in der Erfüllung eines Vertrages, an dem Sie beteiligt sind (Nutzung der Website)

FR Base juridique du traitement : les cookies de navigation et de fonctionnalité techniques trouvent leur base juridique dans l'exécution d'un contrat auquel vous êtes partie (utilisation du site)

German French
verarbeitung traitement
finden trouvent
vertrages contrat
cookies cookies
technische techniques
nutzung utilisation
website site
und et
in dans
sind êtes

Showing 50 of 50 translations