PT O vírus responsável para a pandemia actual é SARS-CoV-2 mas outros coronaviruses têm emergido previamente. Como é o vírus SARS-CoV-2 similar àquele dos SARS-CoV o vírus responsável para a manifestação em 2002?
PT O vírus responsável para a pandemia actual é SARS-CoV-2 mas outros coronaviruses têm emergido previamente. Como é o vírus SARS-CoV-2 similar àquele dos SARS-CoV o vírus responsável para a manifestação em 2002?
IT Il virus responsabile della pandemia corrente è SARS-CoV-2 ma altri coronaviruses sono emerso precedentemente. Come è il virus SARS-CoV-2 simile a quello di SAR-CoV il virus responsabile dello scoppio nel 2002?
Portuguese | Italian |
---|---|
vírus | virus |
responsável | responsabile |
pandemia | pandemia |
actual | corrente |
mas | ma |
outros | altri |
previamente | precedentemente |
PT Contudo, a similaridade do nucleotide entre CoV suíno e SARS-CoV-2 é baixa, sugerindo que SARS-CoV-2 não emerja dos porcos.
IT Tuttavia, la similarità del nucleotide fra CoV e SARS-CoV-2 porcini è bassa, suggerendo che SARS-CoV-2 non sia emerso dai maiali.
Portuguese | Italian |
---|---|
e | e |
baixa | bassa |
sugerindo | suggerendo |
PT Como outros tipos dos coronaviruses, particularmente dos SARS-CoV e do coronavirus respiratório da síndrome de Médio Oriente (MERS-CoV), a tempestade do cytokine parece jogar um papel directo em determinar a severidade de SARS-CoV-2.
IT Come altri generi di coronaviruses, specialmente di SAR-CoV e del coronavirus respiratorio di sindrome di Medio Oriente (MERS-CoV), la tempesta di citochina sembra svolgere un ruolo diretto nella determinazione della severità di SARS-CoV-2.
Portuguese | Italian |
---|---|
outros | altri |
particularmente | specialmente |
coronavirus | coronavirus |
respiratório | respiratorio |
médio | medio |
tempestade | tempesta |
parece | sembra |
PT Cevik, M. e outros (2020). Dinâmica viral da carga de SARS-CoV-2, de SARS-CoV, e de MERS-CoV, duração do derramamento viral, e infectiousness: uma revisão e uma méta-análisis sistemáticas. Micróbio de The Lancet, 2(1), E13-E22.
IT Cevik, M. et al. (2020). Dinamica virale del caricamento di SARS-CoV-2, di SAR-CoV e di MERS-CoV, durata di spargimento virale e infectiousness: una rassegna e una meta-analisi sistematiche. Microbo di The Lancet, 2(1), E13-E22.
Portuguese | Italian |
---|---|
e | e |
dinâmica | dinamica |
viral | virale |
carga | caricamento |
duração | durata |
m | m |
PT Em Wuhan, a rapidez da propagação foi alta com um R0 relatado de 5,7 (intervalo: 3,8 a 8,9), quando comparado ao surto de SARS de 2003 com um R0 de 2 a 3, sugerindo que o SARS-CoV-2 é muito mais transmissível do que o SARS-CoV (5)
IT A Wuhan, la rapidità della diffusione era elevata con un R0 riportato di 5,7 (intervallo: da 3,8 a 8,9), rispetto all’epidemia di SARS del 2003 con un R0 da 2 a 3, suggerendo che il SARS-CoV-2 è molto più trasmissibile del SARS-CoV (5)
Portuguese | Italian |
---|---|
propagação | diffusione |
um | un |
intervalo | intervallo |
comparado | rispetto |
surto | epidemia |
sugerindo | suggerendo |
rapidez | rapidità |
PT A vacina COVID-19 actual é eficaz para SARS-CoV-2, mas não para outros vírus SARS-relacionados (por exemplo, SARS-CoV, WIV1).
IT Il vaccino corrente COVID-19 è efficace per SARS-CoV-2, ma non per altri virus in relazione con SAR (per esempio, SAR-CoV, WIV1).
Portuguese | Italian |
---|---|
vacina | vaccino |
actual | corrente |
eficaz | efficace |
mas | ma |
outros | altri |
vírus | virus |
PT Os estudos têm mostrado previamente que uma temperatura de 56°C ou aplicada mais altamente por actas pode completamente neutralizar o ‐ CoV-1 do SARS e o ‐ respiratório CoV da síndrome de Médio Oriente (MERS-CoV).
IT Gli studi precedentemente hanno indicato che una temperatura di 56°C o più su fatta domanda per i minuti può completamente inattivare il ‐ CoV-1 di SAR e il ‐ respiratorio CoV (MERS-CoV) di sindrome di Medio Oriente.
Portuguese | Italian |
---|---|
estudos | studi |
previamente | precedentemente |
temperatura | temperatura |
c | c |
completamente | completamente |
e | e |
respiratório | respiratorio |
médio | medio |
mais | più |
pode | può |
PT Vacinas vivas atenuadas contra o SARS-CoV-2: Outro tipo de vacina consiste no vírus vivo, atenuado (enfraquecido) do SARS-CoV-2
IT Vaccini vivi attenuati contro il SARS-CoV-2: Un altro tipo di vaccino è costituito dal SARS-CoV-2 vivo attenuato (indebolito)
Portuguese | Italian |
---|---|
tipo | tipo |
vivo | vivo |
PT os coronavírus patogênicos em humanos, SARS-CoV e SARS‑CoV‑2, se ligam a um receptor, a enzima de conversão da angiotensina 2 (ECA2), que é expressa por células epiteliais nos pulmões e intestino e por células endoteliais vasculares (
IT i coronavirus patogeni per l’uomo SARS-CoV e SARS-CoV-2 si legano a un recettore, l’enzima di conversione dell’angiotensina 2 (ACE2), espresso dalle cellule epiteliali polmonari e intestinali, e dalle cellule endoteliali vascolari (
Portuguese | Italian |
---|---|
coronavírus | coronavirus |
e | e |
um | un |
conversão | conversione |
células | cellule |
PT Para explicar a sua maior transmissibilidade, o SARS-CoV-2 é mais contagioso nos vários dias antes e após o início dos sintomas (ao contrário do SARS-CoV, que é mais contagioso apenas após o início dos sintomas)
IT Per spiegare la sua maggiore trasmissibilità, il SARS-CoV-2 è più contagioso nei diversi giorni precedenti e successivi all’insorgenza dei sintomi (a differenza del SARS-CoV, che è più contagioso solo dopo l’insorgenza dei sintomi)
Portuguese | Italian |
---|---|
explicar | spiegare |
dias | giorni |
e | e |
sintomas | sintomi |
PT Foi relatado que, no avião, com base na modelagem laboratorial da exposição ao SARS-CoV-2, deixar o assento central vago reduz o risco de exposição de passageiros próximos ao SARS-CoV-2 (62).
IT In aereo, in base ai modelli di laboratorio di esposizione al SARS-CoV-2, è stato segnalato che lasciare un posto centrale libero riduce il rischio di esposizione al SARS-CoV-2 da parte dei passeggeri vicini (62).
Portuguese | Italian |
---|---|
relatado | segnalato |
avião | aereo |
modelagem | modelli |
assento | posto |
reduz | riduce |
passageiros | passeggeri |
PT Outro roedor, a ratazana do banco, também é suscetível à infecção por SARS-CoV-2, mas não transmite SARS-CoV-2 para outras ratazanas, tornando improvável que mantenha uma infecção sustentável na natureza (65)
IT Un altro roditore, l’arvicola dei boschi, è anche sensibile all’infezione da SARS-CoV-2, ma non trasmette il SARS-CoV-2 ad altre arvicole, rendendo improbabile il mantenimento di un’infezione sostenibile in natura (65)
Portuguese | Italian |
---|---|
infecção | infezione |
tornando | rendendo |
improvável | improbabile |
sustentável | sostenibile |
natureza | natura |
PT Isto indica que SARS-CoV-2 poderia ser mais infeccioso aos seres humanos em relação aos SARS-CoV.
IT Ciò indica che SARS-CoV-2 potrebbe essere più contagioso agli esseri umani rispetto a SAR-CoV.
Portuguese | Italian |
---|---|
indica | indica |
ser | essere |
seres | esseri |
mais | più |
PT Os anticorpos e as T-pilhas proteína-específicos do ponto SARS-CoV-2 são induzidos SARS-CoV-2 pelas vacinas recentemente desenvolvidas, diversos de que forneça a protecção em aproximadamente 90% de indivíduos inteiramente vacinados
IT Gli anticorpi proteina-specifici e le cellule T della punta SARS-CoV-2 sono incitati dai vaccini sviluppati di recente SARS-CoV-2, vari di cui assicurano la protezione in circa 90% delle persone completamente vaccinate
Portuguese | Italian |
---|---|
anticorpos | anticorpi |
e | e |
ponto | punta |
são | sono |
vacinas | vaccini |
desenvolvidas | sviluppati |
diversos | vari |
protecção | protezione |
indivíduos | persone |
inteiramente | completamente |
t | t |
PT Interessante, siCoV6 era mesmo altamente activo contra um membro da família SARS-CoV-1, apontando a um siRNA poderoso com actividade antivirosa larga contra os vírus SARS-CoV.
IT Interessante, siCoV6 era anche altamente attivo contro un membro della famiglia SARS-CoV-1, indicante un siRNA potente con vasta attività antivirale contro i virus SAR-CoV.
Portuguese | Italian |
---|---|
interessante | interessante |
era | era |
mesmo | anche |
altamente | altamente |
um | un |
membro | membro |
família | famiglia |
poderoso | potente |
vírus | virus |
larga | vasta |
PT Vacinas vivas atenuadas contra o SARS-CoV-2: Outro tipo de vacina consiste no vírus vivo atenuado do SARS-CoV-2; o vírus ainda é infeccioso e pode causar uma resposta imunológica
IT Vaccini vivi attenuati contro il SARS-CoV-2: Un altro tipo di vaccino è costituito dal SARS-CoV-2 vivo attenuato; il virus è ancora infettivo e può causare una risposta immunitaria
Portuguese | Italian |
---|---|
tipo | tipo |
vírus | virus |
vivo | vivo |
e | e |
causar | causare |
pode | può |
PT Vacinas vivas atenuadas contra o SARS-CoV-2: Outro tipo de vacina consiste no vírus vivo, atenuado (enfraquecido) do SARS-CoV-2
IT Vaccini vivi attenuati contro il SARS-CoV-2: Un altro tipo di vaccino è costituito dal SARS-CoV-2 vivo attenuato (indebolito)
Portuguese | Italian |
---|---|
tipo | tipo |
vivo | vivo |
PT os coronavírus patogênicos em humanos, SARS-CoV e SARS‑CoV‑2, se ligam a um receptor, a enzima de conversão da angiotensina 2 (ECA2), que é expressa por células epiteliais nos pulmões e intestino e por células endoteliais vasculares (
IT i coronavirus patogeni per l’uomo SARS-CoV e SARS-CoV-2 si legano a un recettore, l’enzima di conversione dell’angiotensina 2 (ACE2), espresso dalle cellule epiteliali polmonari e intestinali, e dalle cellule endoteliali vascolari (
Portuguese | Italian |
---|---|
coronavírus | coronavirus |
e | e |
um | un |
conversão | conversione |
células | cellule |
PT Ao trabalhar com variações SARS-CoV-2, nós construímos um molde para a proteína do ponto SARS-CoV-2 ou os segmentos da proteína do ponto
IT Nel lavorare con le varianti SARS-CoV-2, sviluppiamo un modello per la proteina della punta SARS-CoV-2 o i segmenti della proteina della punta
Portuguese | Italian |
---|---|
trabalhar | lavorare |
um | un |
proteína | proteina |
ponto | punta |
ou | o |
segmentos | segmenti |
PT O SARS-CoV-2, região S2 da proteína do ponto é uns pesquisadores relativamente mais estáveis, alertando centrar-se algum de seu esforço sobre esta região para desenvolver uma vacina universal para o vírus SARS-CoV-2.
IT Il SARS-CoV-2, la regione S2 della proteina della punta è ricercatori relativamente più stabili e di richieste concentrare alcuno del loro sforzo su questa regione per sviluppare un vaccino universale per il virus SARS-CoV-2.
Portuguese | Italian |
---|---|
região | regione |
proteína | proteina |
ponto | punta |
pesquisadores | ricercatori |
relativamente | relativamente |
esforço | sforzo |
desenvolver | sviluppare |
vacina | vaccino |
universal | universale |
vírus | virus |
mais | più |
PT Dwivedi, Ramya. (2021, September 20). Uma aproximação FACS-baseada novela para o serology SARS-CoV-2. News-Medical. Retrieved on December 24, 2021 from https://www.news-medical.net/news/20210920/A-novel-FACS-based-approach-for-SARS-CoV-2-serology.aspx.
IT Dwivedi, Ramya. (2021, September 20). Ad un approccio basato FACS novello per sierologia SARS-CoV-2. News-Medical. Retrieved on December 24, 2021 from https://www.news-medical.net/news/20210920/A-novel-FACS-based-approach-for-SARS-CoV-2-serology.aspx.
Portuguese | Italian |
---|---|
aproximação | approccio |
news | news |
baseada | basato |
https | https |
PT Dwivedi, Ramya. "Uma aproximação FACS-baseada novela para o serology SARS-CoV-2". News-Medical. 24 December 2021. <https://www.news-medical.net/news/20210920/A-novel-FACS-based-approach-for-SARS-CoV-2-serology.aspx>.
IT Dwivedi, Ramya. "Ad un approccio basato FACS novello per sierologia SARS-CoV-2". News-Medical. 24 December 2021. <https://www.news-medical.net/news/20210920/A-novel-FACS-based-approach-for-SARS-CoV-2-serology.aspx>.
Portuguese | Italian |
---|---|
aproximação | approccio |
news | news |
baseada | basato |
https | https |
PT Dwivedi, Ramya. "Uma aproximação FACS-baseada novela para o serology SARS-CoV-2". News-Medical. https://www.news-medical.net/news/20210920/A-novel-FACS-based-approach-for-SARS-CoV-2-serology.aspx. (accessed December 24, 2021).
IT Dwivedi, Ramya. "Ad un approccio basato FACS novello per sierologia SARS-CoV-2". News-Medical. https://www.news-medical.net/news/20210920/A-novel-FACS-based-approach-for-SARS-CoV-2-serology.aspx. (accessed December 24, 2021).
Portuguese | Italian |
---|---|
aproximação | approccio |
news | news |
baseada | basato |
https | https |
PT Dwivedi, Ramya. 2021. Uma aproximação FACS-baseada novela para o serology SARS-CoV-2. News-Medical, viewed 24 December 2021, https://www.news-medical.net/news/20210920/A-novel-FACS-based-approach-for-SARS-CoV-2-serology.aspx.
IT Dwivedi, Ramya. 2021. Ad un approccio basato FACS novello per sierologia SARS-CoV-2. News-Medical, viewed 24 December 2021, https://www.news-medical.net/news/20210920/A-novel-FACS-based-approach-for-SARS-CoV-2-serology.aspx.
Portuguese | Italian |
---|---|
aproximação | approccio |
news | news |
baseada | basato |
https | https |
PT Um estudo comparativo baseado nos dados obtidos das bases de dados emergentes de SARS-CoV-2 TCRs específico revelou clone de célula T aumentados nas pilhas SARS-CoV-2 reactivas
IT Uno studio comparativo basato sui dati ottenuti dai database emergenti di SARS-CoV-2 TCRs specifico ha rivelato i cloni a cellula T aumentati in celle reattive SARS-CoV-2
Portuguese | Italian |
---|---|
estudo | studio |
baseado | basato |
dados | dati |
emergentes | emergenti |
específico | specifico |
revelou | rivelato |
t | t |
PT Burgess, Michael. (2021, April 20). Uso do ozônio como um descontaminante para SARS-CoV-2. News-Medical. Retrieved on December 24, 2021 from https://www.news-medical.net/news/20210420/Use-of-ozone-as-a-decontaminant-for-SARS-CoV-2.aspx.
IT Burgess, Michael. (2021, April 20). Uso di ozono come decontaminante per SARS-CoV-2. News-Medical. Retrieved on December 24, 2021 from https://www.news-medical.net/news/20210420/Use-of-ozone-as-a-decontaminant-for-SARS-CoV-2.aspx.
Portuguese | Italian |
---|---|
michael | michael |
uso | uso |
news | news |
https | https |
PT Burgess, Michael. "Uso do ozônio como um descontaminante para SARS-CoV-2". News-Medical. 24 December 2021. <https://www.news-medical.net/news/20210420/Use-of-ozone-as-a-decontaminant-for-SARS-CoV-2.aspx>.
IT Burgess, Michael. "Uso di ozono come decontaminante per SARS-CoV-2". News-Medical. 24 December 2021. <https://www.news-medical.net/news/20210420/Use-of-ozone-as-a-decontaminant-for-SARS-CoV-2.aspx>.
Portuguese | Italian |
---|---|
michael | michael |
uso | uso |
news | news |
https | https |
PT Burgess, Michael. "Uso do ozônio como um descontaminante para SARS-CoV-2". News-Medical. https://www.news-medical.net/news/20210420/Use-of-ozone-as-a-decontaminant-for-SARS-CoV-2.aspx. (accessed December 24, 2021).
IT Burgess, Michael. "Uso di ozono come decontaminante per SARS-CoV-2". News-Medical. https://www.news-medical.net/news/20210420/Use-of-ozone-as-a-decontaminant-for-SARS-CoV-2.aspx. (accessed December 24, 2021).
Portuguese | Italian |
---|---|
michael | michael |
uso | uso |
news | news |
https | https |
PT Burgess, Michael. 2021. Uso do ozônio como um descontaminante para SARS-CoV-2. News-Medical, viewed 24 December 2021, https://www.news-medical.net/news/20210420/Use-of-ozone-as-a-decontaminant-for-SARS-CoV-2.aspx.
IT Burgess, Michael. 2021. Uso di ozono come decontaminante per SARS-CoV-2. News-Medical, viewed 24 December 2021, https://www.news-medical.net/news/20210420/Use-of-ozone-as-a-decontaminant-for-SARS-CoV-2.aspx.
Portuguese | Italian |
---|---|
michael | michael |
uso | uso |
news | news |
https | https |
PT Ao conhecimento da equipa de investigação, não há nenhum estudo prévio do cérebro MRI na infecção SARS-CoV-2. A falta de uma linha de base pode diminuir a precisão nos testes padrões entre lesões de cérebro e infecção SARS-CoV-2.
IT Alla conoscenza del gruppo di ricerca, non c'è studio priore di risonanza magnetica cerebrale sull'infezione SARS-CoV-2. La mancanza di riferimento può fare diminuire la precisione nei reticoli fra le lesioni di cervello e l'infezione SARS-CoV-2.
Portuguese | Italian |
---|---|
conhecimento | conoscenza |
equipa | gruppo |
cérebro | cervello |
infecção | infezione |
diminuir | diminuire |
precisão | precisione |
lesões | lesioni |
e | e |
c | c |
PT Entrementes, o ICU induziu evidência limitada de SARS-CoV-2 transportado por via aérea em semanas uma e três (filtro fora) mas detectou o RNA SARS-CoV-2 em uma única amostra na fracção de partícula ínfima média na semana dois (filtro sobre)
IT Nel frattempo, il ICU ha suscitato la prova limitata di SARS-CoV-2 disperso nell'aria sulle settimane una e tre (filtro fuori) ma ha individuato il RNA SARS-CoV-2 in un singolo campione nella particella media sulla settimana due (filtro sopra)
Portuguese | Italian |
---|---|
limitada | limitata |
e | e |
filtro | filtro |
mas | ma |
média | media |
PT O estudo igualmente encontrou ratos imunizados com em 2004 respostas SARS-CoV-1 imunes geradas desenvolvidas uma vacina que as protegeram da exposição intranasal por SARS-CoV-2
IT Lo studio egualmente ha trovato i mouse immunizzati con nel 2004 le risposte immunitarie generate sviluppate un vaccino SARS-CoV-1 quel protetto loro dall'esposizione intranasale da SARS-CoV-2
Portuguese | Italian |
---|---|
estudo | studio |
igualmente | egualmente |
encontrou | trovato |
respostas | risposte |
geradas | generate |
uma | un |
vacina | vaccino |
exposição | esposizione |
PT Embora diversas das mutações na variação de Omicron sejam relatadas já em outras variações SARS-CoV-2, a combinação de tão muitas substituições diferentes não pode necessariamente criar uma tensão mais perigosa de SARS-CoV-2
IT Sebbene varie delle mutazioni nella variante di Omicron già siano state riferite in altre varianti SARS-CoV-2, la combinazione di tante sostituzioni differenti non può necessariamente creare uno sforzo più pericoloso di SARS-CoV-2
Portuguese | Italian |
---|---|
embora | sebbene |
mutações | mutazioni |
combinação | combinazione |
substituições | sostituzioni |
necessariamente | necessariamente |
criar | creare |
pode | può |
PT A sensibilidade da proteína de S de SARS-CoV-2 aos estes NAbs conduziu muitos pesquisadores ser interessada em desenvolver os agentes estandardizados que podem obstruir o emperramento e a fusão da proteína de S de SARS-CoV-2 às pilhas de anfitrião.
IT La sensibilità della proteina di S di SARS-CoV-2 ai questi NAbs piombo molti ricercatori essere interessato a sviluppare gli agenti standardizzati che possono bloccare l'associazione e la fusione della proteina di S di SARS-CoV-2 alle cellule ospiti.
Portuguese | Italian |
---|---|
proteína | proteina |
s | s |
muitos | molti |
pesquisadores | ricercatori |
ser | essere |
desenvolver | sviluppare |
agentes | agenti |
podem | possono |
e | e |
fusão | fusione |
sensibilidade | sensibilità |
interessada | interessato |
PT Thomas, Liji. "taxa de ataque secundária variante do delta da Real-vida SARS-CoV-2 no navio". News-Medical. 01 February 2022. <https://www.news-medical.net/news/20211101/Real-life-SARS-CoV-2-Delta-variant-secondary-attack-rate-on-naval-ship.aspx>.
IT Thomas, Liji. "Tasso di attacco secondario variabile di delta in vivo SARS-CoV-2 sulla nave". News-Medical. 01 February 2022. <https://www.news-medical.net/news/20211101/Real-life-SARS-CoV-2-Delta-variant-secondary-attack-rate-on-naval-ship.aspx>.
Portuguese | Italian |
---|---|
ataque | attacco |
delta | delta |
navio | nave |
news | news |
thomas | thomas |
https | https |
PT 3) Sotrovimab, primeiramente identificado em um paciente SARS-CoV que recuperasse da infecção mas encontrado para contratar um resumo no SARS-CoV-2 RBD que é comum a ambos os vírus
IT 3) Sotrovimab, in primo luogo identificato in un paziente SAR-CoV che ha recuperato dall'infezione ma trovato per impegnare un epitopo nel SARS-CoV-2 RBD che è comune ad entrambi i virus
Portuguese | Italian |
---|---|
primeiramente | primo |
identificado | identificato |
paciente | paziente |
infecção | infezione |
mas | ma |
encontrado | trovato |
comum | comune |
vírus | virus |
rbd | rbd |
PT Em contraste com a existência da diversidade estrutural do cabeça-domínio entre SARS-CoV-2 e vírus SARS-relacionados, as estruturas do núcleo-domínio são conservadas bem entre vários vírus SARS-relacionados
IT Contrariamente all'esistenza di diversità strutturale del testa-dominio fra SARS-CoV-2 ed i virus in relazione con SAR, le strutture del memoria-dominio sono conservate bene fra i vari virus in relazione con SAR
Portuguese | Italian |
---|---|
existência | esistenza |
estrutural | strutturale |
e | ed |
vírus | virus |
estruturas | strutture |
bem | bene |
vários | vari |
diversidade | diversità |
PT O α- e o β-CoV são sabidos para contaminar mamíferos, o γ-CoV contamina a espécie aviária quando o δ-CoV contaminar a espécie mamífera e aviária.
IT Il α- e il β-CoV sono conosciuti per infettare i mammiferi, il γ-CoV infetta le specie aviarie mentre il δ-CoV infetta sia le specie mammifere che aviarie.
Transliteration Il a- e il b-CoV sono conosciuti per infettare i mammiferi, il g-CoV infetta le specie aviarie mentre il d-CoV infetta sia le specie mammifere che aviarie.
Portuguese | Italian |
---|---|
e | e |
PT Embora os porcos não são suscetíveis a SARS-CoV-2, a transmissão e a mutação das cruz-espécies podem ocorrer com CoV suíno.
IT Sebbene i maiali non siano suscettibili di SARS-CoV-2, la trasmissione e la mutazione di inter-specie possono accadere con CoV porcino.
Portuguese | Italian |
---|---|
transmissão | trasmissione |
e | e |
podem | possono |
ocorrer | accadere |
PT Os ensaios do anticorpo projetados especificamente para o coronavirus novo podem cruz-reagir com os vírus relacionados (coronavirus, SARS-CoV, e MERS-CoV comuns), e assim, pode dar resultados do falso positivo.
IT Le analisi dell'anticorpo progettate specificamente per il coronavirus novello possono inter-reagire con i virus relativi (coronavirus, SAR-CoV e MERS-CoV comuni) e così, può fornire risultati erroneamente positivi.
Portuguese | Italian |
---|---|
especificamente | specificamente |
coronavirus | coronavirus |
vírus | virus |
comuns | comuni |
dar | fornire |
resultados | risultati |
positivo | positivi |
PT A persistência dos sintomas também ocorreu após a infecção por outro coronavírus, SARS-CoV-1, o vírus que causou a epidemia da síndrome respiratória aguda grave (SARS) em 2002–2003
IT La persistenza dei sintomi si è verificata anche dopo un’infezione da un altro coronavirus, SARS-CoV-1, il virus che ha causato l’epidemia di sindrome respiratoria acuta grave (severe acute respiratory syndrome, SARS) nel 2002–2003
Portuguese | Italian |
---|---|
persistência | persistenza |
sintomas | sintomi |
infecção | infezione |
coronavírus | coronavirus |
vírus | virus |
causou | causato |
epidemia | epidemia |
grave | grave |
PT De forma semelhante aos eventos da epidemia de SARS de 2002-2003, relatórios iniciais sugeriram que o SARS-CoV-2 havia saltado de animais para humanos em um mercado de animais vivos
IT Analogamente agli eventi dell’epidemia di SARS del 2002-2003, i primi rapporti hanno suggerito che il SARS-CoV-2 era passato dagli animali agli esseri umani in un mercato alimentare di animali vivi
Portuguese | Italian |
---|---|
eventos | eventi |
epidemia | epidemia |
relatórios | rapporti |
animais | animali |
um | un |
mercado | mercato |
PT Os bastões são sabidos para ser os antepassados do SARS, dos MERS, dos SARS-CoV-2, e do outro CoVs significativo que ameaçam a sanidade animal do ser humano e
IT I pipistrelli sono conosciuti per essere gli antenati del SAR, di MERS, di SARS-CoV-2 e dell'altro CoVs significativo che minacciano la salute degli animali e dell'essere umano
Portuguese | Italian |
---|---|
e | e |
outro | altro |
significativo | significativo |
animal | animali |
PT Três CoVs pandémico, SARS, MERS, e SARS-CoV-2, originaram dos animais, na maior parte Rhinolophus golpeiam.
IT Tre CoVs pandemico, SAR, MERS e SARS-CoV-2, sono provenuto dagli animali, principalmente Rhinolophus battono.
Portuguese | Italian |
---|---|
e | e |
animais | animali |
maior | principalmente |
PT a infecção Hospital-adquirida é igualmente uma causa principal da infecção SARS, MERS, e SARS-CoV-2.
IT l'infezione Ospedale-acquistata è egualmente una causa importante dell'infezione SAR, MERS e SARS-CoV-2.
Portuguese | Italian |
---|---|
infecção | infezione |
igualmente | egualmente |
uma | una |
causa | causa |
principal | importante |
e | e |
PT A persistência dos sintomas também ocorreu após a infecção por outro coronavírus, SARS-CoV-1, o vírus que causou a epidemia da síndrome respiratória aguda grave (SARS) em 2002–2003
IT La persistenza dei sintomi si è verificata anche dopo un’infezione da un altro coronavirus, SARS-CoV-1, il virus che ha causato l’epidemia di sindrome respiratoria acuta grave (severe acute respiratory syndrome, SARS) nel 2002–2003
Portuguese | Italian |
---|---|
persistência | persistenza |
sintomas | sintomi |
infecção | infezione |
coronavírus | coronavirus |
vírus | virus |
causou | causato |
epidemia | epidemia |
grave | grave |
PT Daqui, se nós podemos fazer suficientes quantidades dos Abs de neutralização de alta qualidade contra o domínio do núcleo, nós podemos proteger não somente da infecção SARS-CoV-2 mas igualmente dos vírus SARS-relacionados.
IT Quindi, se possiamo fare gli importi sufficienti degli ABS di neutralizzazione di alta qualità contro il dominio di memoria, possiamo proteggere non solo dall'infezione SARS-CoV-2 ma anche dai virus in relazione con SAR.
Portuguese | Italian |
---|---|
suficientes | sufficienti |
alta | alta |
domínio | dominio |
proteger | proteggere |
somente | solo |
infecção | infezione |
vírus | virus |
qualidade | qualità |
PT As vacinas contra o SARS-CoV-2, o vírus que causa a COVID-19, podem ser classificadas em duas categorias amplas:
IT I vaccini contro SARS-CoV-2, il virus che causa il COVID-19, possono essere classificati in due ampie categorie:
Portuguese | Italian |
---|---|
vacinas | vaccini |
vírus | virus |
causa | causa |
podem | possono |
ser | essere |
categorias | categorie |
PT Vacinas de mRNA: O SARS-CoV-2 é um vírus de RNA, que apresenta RNA (ácido ribonucleico) como seu material genético
IT Vaccini basati su mRNA: Il SARS-CoV-2 è un virus a RNA, avendo l’RNA (acido ribonucleico) come suo materiale genetico
Portuguese | Italian |
---|---|
vacinas | vaccini |
um | un |
vírus | virus |
ácido | acido |
material | materiale |
genético | genetico |
mrna | mrna |
PT Vacinas de DNA: Uma vacina contra o SARS-CoV-2 usa um fragmento de gene semelhante, mas, neste caso, um pedaço de DNA que codifica a proteína spike
IT Vaccini basati su DNA: Un vaccino contro il SARS-CoV-2 utilizza un frammento genico simile, ma in questo caso un frammento di DNA codifica la proteina “spike”
Portuguese | Italian |
---|---|
dna | dna |
usa | utilizza |
semelhante | simile |
mas | ma |
caso | caso |
proteína | proteina |
Showing 50 of 50 translations