Translate "entrance" to Spanish

Showing 50 of 50 translations of the phrase "entrance" from English to Spanish

Translations of entrance

"entrance" in English can be translated into the following Spanish words/phrases:

entrance acceder acceso entrada entrada principal entradas entrar puerta puerta de entrada puertas salida tarjeta

Translation of English to Spanish of entrance

English
Spanish

EN Bus: 24 and V19 (entrance on Carretera del Carmel) / D40 and H6 (entrance on carrer d’Olot) / 116 Bus del Barri (entrance on carrer d’Olot).

ES Bus: 24 y V19 (entrada por la ctra. del Carmel) / D40 y H6 (entrada por la c/ d’Olot) / 116 Bus del Barri (entrada por la c/ d’Olot).

English Spanish
bus bus
entrance entrada
carmel carmel
on del
del la

EN It has an entrance of vehicles and independent offices, being the entrance of trucks of 4x4.5 m. The entrance of vehicles is motorized.

ES Dispone de entrada de vehículos y de oficinas independientes, siendo la entrada de camiones de 4x4,5 m. La entrada de vehículos está motorizada.

English Spanish
independent independientes
offices oficinas
m m
trucks camiones
the la
vehicles vehículos
of de
entrance entrada
it has dispone

EN An accessible entrance is located on the left side of the building at the North Entrance.

ES Se puede acceder por el lado izquierdo del edificio a través de la entrada norte.

English Spanish
is se
side lado
building edificio
north norte
of de
entrance entrada
accessible acceder
left izquierdo

EN It has a large front showcase with entrance included, distributed in 2 exhibitors with entrance hall through the center, high ceilings, about 3.5 meters high, blind metal exterior

ES Dispone de amplio escaparate frontal con entrada incluida, distribuido en 2 expositores con pasillo de entrada por el centro, techos altos, cerca de 3,5 metros de altura, cierre metálico ciego ex

English Spanish
showcase escaparate
included incluida
distributed distribuido
exhibitors expositores
ceilings techos
meters metros
blind ciego
metal metálico
the el
in en
entrance entrada
center centro
about cerca
large amplio
through de
it has dispone
with con
high altos

EN Architonic ID: 20200859 Country: Italy Launched: 2017 Manufacturer groups : Doors-Entrance doors > Groups: Doors-Entrance doors >

ES ID de Architonic: 20200859 País: Italia Año de lanzamiento: 2017 Grupos fabricante : Puertas-Puertas de las casas > Grupos: Puertas-Puertas de las casas >

English Spanish
country país
italy italia
launched lanzamiento
manufacturer fabricante
groups grupos
doors puertas
id id
architonic architonic
gt gt

EN In order to avoid endless lines that can cost you several hours, it is advisable either to arrive early in the morning or to buy an entrance ticket in the Palatine Hill, since there are usually fewer people there and the cost of entrance is combined.

ES Si preferís ir por libre, os recomendamos llegar a primera hora o bien comprar la entrada en el Palatino, ya que suele haber menos gente y la entrada es combinada para ambos monumentos.

English Spanish
palatine palatino
fewer menos
combined combinada
you os
is es
or o
in en
to a
buy comprar
people gente
morning hora
and y
in the ambos
of suele
entrance entrada

EN Adults: 7 € EU citizens (ages 18 – 24): 3,50 € Youth (less than 17) and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 €. Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 €. Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN There are certain days in which the entrance is free for all the public, such as Christmas Day. Don't forget that on the last Sunday of each month, the entrance to the Vatican Museums and to the Sistine Chapel is free.

ES A lo largo del año hay ciertos días en los que la entrada es gratuita para todo el público, como el día de Navidad. Tampoco hay que olvidar que el último domingo de cada mes la entrada a los Museos Vaticanos y a la Capilla Sixtina es gratuita.

English Spanish
christmas navidad
forget olvidar
vatican vaticanos
museums museos
sistine sixtina
chapel capilla
free gratuita
month mes
is es
public público
last último
sunday domingo
in en
days días
to a
as como
of de
entrance entrada
day día
there hay
each cada

EN In order to avoid endless lines that can cost you several hours, it is advisable either to arrive early in the morning or to buy an entrance ticket in the Palatine Hill, since there are usually fewer people there and the cost of entrance is combined.

ES Si preferís ir por libre, os recomendamos llegar a primera hora o bien comprar la entrada en el Palatino, ya que suele haber menos gente y la entrada es combinada para ambos monumentos.

English Spanish
palatine palatino
fewer menos
combined combinada
you os
is es
or o
in en
to a
buy comprar
people gente
morning hora
and y
in the ambos
of suele
entrance entrada

EN In order to avoid endless lines that can cost you several hours, it is advisable either to arrive early in the morning or to buy an entrance ticket in the Palatine Hill, since there are usually fewer people there and the cost of entrance is combined.

ES Si preferís ir por libre, os recomendamos llegar a primera hora o bien comprar la entrada en el Palatino, ya que suele haber menos gente y la entrada es combinada para ambos monumentos.

English Spanish
palatine palatino
fewer menos
combined combinada
you os
is es
or o
in en
to a
buy comprar
people gente
morning hora
and y
in the ambos
of suele
entrance entrada

EN In order to avoid endless lines that can cost you several hours, it is advisable either to arrive early in the morning or to buy an entrance ticket in the Palatine Hill, since there are usually fewer people there and the cost of entrance is combined.

ES Si preferís ir por libre, os recomendamos llegar a primera hora o bien comprar la entrada en el Palatino, ya que suele haber menos gente y la entrada es combinada para ambos monumentos.

English Spanish
palatine palatino
fewer menos
combined combinada
you os
is es
or o
in en
to a
buy comprar
people gente
morning hora
and y
in the ambos
of suele
entrance entrada

EN In order to avoid endless lines that can cost you several hours, it is advisable either to arrive early in the morning or to buy an entrance ticket in the Palatine Hill, since there are usually fewer people there and the cost of entrance is combined.

ES Si preferís ir por libre, os recomendamos llegar a primera hora o bien comprar la entrada en el Palatino, ya que suele haber menos gente y la entrada es combinada para ambos monumentos.

English Spanish
palatine palatino
fewer menos
combined combinada
you os
is es
or o
in en
to a
buy comprar
people gente
morning hora
and y
in the ambos
of suele
entrance entrada

EN As for the accesses there are 3, a main entrance in García Noblejas, another from Calle Alcalá and a third entrance through the shopping center.

ES En cuanto a los accesos tiene 3, una entrada principal en García Noblejas, otra desde la Calle Alcalá y una tercera entrada a través del centro comerci

English Spanish
another otra
calle calle
center centro
accesses accesos
in en
entrance entrada
the la
main principal
and y
from desde
as cuanto
a a
third tercera

EN Local 2 and 4: they have 593.07 m2 of surface distributed in 269.23 m2 of street floor and another 323.84 m2 in basement. The place is an antique shop and has an entrance from Calle Alcalá and another entrance from the shopping arcade.

ES Local 2 y 4: cuentan con 593,07 m2 de superficie distribuidos en 269,23 m2 de planta calle y otros 323,84 m2 en planta sótano. El local es una tienda de antigüedades y tiene una entrada desde la calle Alcalá y otra entrada desde la galería com

English Spanish
distributed distribuidos
floor planta
basement sótano
arcade galería
local local
surface superficie
is es
shop tienda
another otra
in en
calle calle
from desde

EN Industrial building with office of 819 m2 built, private parking area front and backyard. It is very bright and has high ceilings. It has bathroom, storage room, large entrance gate for vehicles and specific entrance to the office.

ES Nave industrial con oficina de 819 m2 construidos, zona de aparcamiento privativo delantero y patio trasero. Es muy luminosa y tiene techos altos. Dispone de baño, almacén, amplio portón de entrada para vehículos y entrada específica a la oficina.

English Spanish
industrial industrial
built construidos
bright luminosa
ceilings techos
storage almacén
backyard patio
office oficina
parking aparcamiento
area zona
gate portón
is es
bathroom baño
to a
the la
very muy
vehicles vehículos
of de
private privativo
large amplio
with con
it has dispone
entrance entrada
high altos
for delantero

EN The space has an area of 197 m2, divided into 1 floor. Given its location in chamfer, it has two access doors on street level; main entrance, and side entrance through a loading and unloading alley.

ES El espacio cuenta con una superficie de 197 m2, dividido en 1 planta. Dada su localización en chaflán, dispone de dos puertas de acceso en planta calle; entrada principal, y entrada lateral por un callejón de carga y descarga.

English Spanish
divided dividido
floor planta
chamfer chaflán
side lateral
loading carga
access acceso
doors puertas
the el
in en
street calle
main principal
a un
it has dispone
given su
location localización
of de

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: 7 € EU citizens (ages 18 – 24): 3,50 € Youth (less than 17) and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 €. Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 €. Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN There are certain days in which the entrance is free for all the public, such as Christmas Day. Don't forget that on the last Sunday of each month, the entrance to the Vatican Museums and to the Sistine Chapel is free.

ES A lo largo del año hay ciertos días en los que la entrada es gratuita para todo el público, como el día de Navidad. Tampoco hay que olvidar que el último domingo de cada mes la entrada a los Museos Vaticanos y a la Capilla Sixtina es gratuita.

English Spanish
christmas navidad
forget olvidar
vatican vaticanos
museums museos
sistine sixtina
chapel capilla
free gratuita
month mes
is es
public público
last último
sunday domingo
in en
days días
to a
as como
of de
entrance entrada
day día
there hay
each cada

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: 7 € EU citizens (ages 18 – 24): 3,50 € Youth (less than 17) and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 €. Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 €. Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN There are certain days in which the entrance is free for all the public, such as Christmas Day. Don't forget that on the last Sunday of each month, the entrance to the Vatican Museums and to the Sistine Chapel is free.

ES A lo largo del año hay ciertos días en los que la entrada es gratuita para todo el público, como el día de Navidad. Tampoco hay que olvidar que el último domingo de cada mes la entrada a los Museos Vaticanos y a la Capilla Sixtina es gratuita.

English Spanish
christmas navidad
forget olvidar
vatican vaticanos
museums museos
sistine sixtina
chapel capilla
free gratuita
month mes
is es
public público
last último
sunday domingo
in en
days días
to a
as como
of de
entrance entrada
day día
there hay
each cada

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: 7 € EU citizens (ages 18 – 24): 3,50 € Youth (less than 17) and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 €. Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 €. Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 12 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN There are certain days in which the entrance is free for all the public, such as Christmas Day. Don't forget that on the last Sunday of each month, the entrance to the Vatican Museums and to the Sistine Chapel is free.

ES A lo largo del año hay ciertos días en los que la entrada es gratuita para todo el público, como el día de Navidad. Tampoco hay que olvidar que el último domingo de cada mes la entrada a los Museos Vaticanos y a la Capilla Sixtina es gratuita.

English Spanish
christmas navidad
forget olvidar
vatican vaticanos
museums museos
sistine sixtina
chapel capilla
free gratuita
month mes
is es
public público
last último
sunday domingo
in en
days días
to a
as como
of de
entrance entrada
day día
there hay
each cada

EN Adults: 7 € EU citizens (ages 18 – 24): 3,50 € Youth (less than 17) and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 €. Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 €. Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN There are certain days in which the entrance is free for all the public, such as Christmas Day. Don't forget that on the last Sunday of each month, the entrance to the Vatican Museums and to the Sistine Chapel is free.

ES A lo largo del año hay ciertos días en los que la entrada es gratuita para todo el público, como el día de Navidad. Tampoco hay que olvidar que el último domingo de cada mes la entrada a los Museos Vaticanos y a la Capilla Sixtina es gratuita.

English Spanish
christmas navidad
forget olvidar
vatican vaticanos
museums museos
sistine sixtina
chapel capilla
free gratuita
month mes
is es
public público
last último
sunday domingo
in en
days días
to a
as como
of de
entrance entrada
day día
there hay
each cada

EN There is a taxi stand to the side of the main entrance. If there is no taxi waiting when you arrive, you can check out the information panel on the main entrance.

ES Situada junto a la entrada principal de Germans Trias encontrará una parada de taxis. Si cuando llega no hay ningún taxi, puede consultarlo en el mostrador de información de la entrada principa

English Spanish
if si
information información
is situada
no ningún
can puede
when cuando
taxi taxi
of de
main principal
entrance entrada
to a
there hay
on en

EN An accessible entrance is located on the left side of the building at the North Entrance.

ES Se puede acceder por el lado izquierdo del edificio a través de la entrada norte.

English Spanish
is se
side lado
building edificio
north norte
of de
entrance entrada
accessible acceder
left izquierdo

EN - It has natural gas, light, alarm (all services). In addition, it has entrance by independent door with direct access to 1 floor offices and another entrance with carriages door to the ship.

ES - Dispone de gas natural, luz, alarma (todos los servicios). Además, tiene entrada por puerta independiente con acceso directo a oficinas planta 1 y otra entrada con puerta de carruajes a la nave.

English Spanish
natural natural
light luz
alarm alarma
services servicios
independent independiente
direct directo
floor planta
offices oficinas
another otra
carriages carruajes
door puerta
gas gas
access acceso
the la
to a
it has dispone
with con
ship los
all todos
by por

EN It has a pedestrian entrance and an access gate for the entrance of trucks and vans

ES Dispone de una entrada peatonal y un portón de acceso para la entrada de cambiones y furgonetas

English Spanish
pedestrian peatonal
vans furgonetas
the la
a un
of de
it has dispone
for para
access acceso
gate portón

EN It has a good height of ceilings, as well as a vehicle entrance gate as a personnel entrance.

ES Dispone de una buena altura de techos, así como de portón de entrada de vehículos como entrada de personal.

English Spanish
height altura
ceilings techos
vehicle vehículos
good buena
gate portón
a una
of de
entrance entrada
it has dispone

EN It has 2 entrances, the main entrance which is located at the front and another side entrance. The office space is located at the front and has a surface area of 35 m2.

ES Dispone de 2 entradas, el acceso principal que se ubica en la parte frontal y otra entrada lateral. El espacio destinado a oficinas se ubica en la parte delantera y cuenta con 35 m2 de superficie.

English Spanish
side lateral
office oficinas
main principal
another otra
of de
a a
is se
it has dispone
at en

EN In order to avoid endless lines that can cost you several hours, it is advisable either to arrive early in the morning or to buy an entrance ticket in the Palatine Hill, since there are usually fewer people there and the cost of entrance is combined.

ES Si preferís ir por libre, os recomendamos llegar a primera hora o bien comprar las entradas para el Coliseo en el Palatino, ya que suele haber menos gente y la entrada es combinada para ambos monumentos.

English Spanish
palatine palatino
fewer menos
combined combinada
you os
is es
or o
in en
to a
buy comprar
people gente
and y
in the ambos
of suele
entrance entrada

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: 7 € EU citizens (ages 18 – 24): 3,50 € Youth (less than 17) and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 €. Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 €. Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN There are certain days in which the entrance is free for all the public, such as Christmas Day. Don't forget that on the last Sunday of each month, the entrance to the Vatican Museums and to the Sistine Chapel is free.

ES A lo largo del año hay ciertos días en los que la entrada es gratuita para todo el público, como el día de Navidad. Tampoco hay que olvidar que el último domingo de cada mes la entrada a los Museos Vaticanos y a la Capilla Sixtina es gratuita.

English Spanish
christmas navidad
forget olvidar
vatican vaticanos
museums museos
sistine sixtina
chapel capilla
free gratuita
month mes
is es
public público
last último
sunday domingo
in en
days días
to a
as como
of de
entrance entrada
day día
there hay
each cada

EN In order to avoid endless lines that can cost you several hours, it is advisable either to arrive early in the morning or to buy an entrance ticket in the Palatine Hill, since there are usually fewer people there and the cost of entrance is combined.

ES Si preferís ir por libre, os recomendamos llegar a primera hora o bien comprar las entradas para el Coliseo en el Palatino, ya que suele haber menos gente y la entrada es combinada para ambos monumentos.

English Spanish
palatine palatino
fewer menos
combined combinada
you os
is es
or o
in en
to a
buy comprar
people gente
and y
in the ambos
of suele
entrance entrada

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 25): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: 7 € EU citizens (ages 18 – 24): 3,50 € Youth (less than 17) and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 €. Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 €. Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN Adults: € 13 EU citizens (ages 18 – 24): € 2 EU Citizens under 17 and Seniors (over 65): free entrance The entrance is valid for the four buildings of the National Roman Museum.

ES Adultos: 13 € Ciudadanos de la UE entre 18 y 25 años: 2 € Ciudadanos de la UE menores de 17 años y mayores de 65: entrada gratuita. Incluye: Palazzo Massimo, Palazzo Altemps, Cripta Balbi, Termas de Diocleciano.

EN There are certain days in which the entrance is free for all the public, such as Christmas Day. Don't forget that on the last Sunday of each month, the entrance to the Vatican Museums and to the Sistine Chapel is free.

ES A lo largo del año hay ciertos días en los que la entrada es gratuita para todo el público, como el día de Navidad. Tampoco hay que olvidar que el último domingo de cada mes la entrada a los Museos Vaticanos y a la Capilla Sixtina es gratuita.

English Spanish
christmas navidad
forget olvidar
vatican vaticanos
museums museos
sistine sixtina
chapel capilla
free gratuita
month mes
is es
public público
last último
sunday domingo
in en
days días
to a
as como
of de
entrance entrada
day día
there hay
each cada

Showing 50 of 50 translations