FR Celui-ci devient alors le titulaire de la créance et fait ensuite valoir la créance en son propre nom
FR Celui-ci devient alors le titulaire de la créance et fait ensuite valoir la créance en son propre nom
DE Dieser wird somit Forderungsinhaber und macht die Forderungen dann im eigenen Namen geltend
French | German |
---|---|
nom | namen |
et | und |
de | dann |
propre | eigenen |
alors | die |
le | wird |
FR Si, malgré l’échéance de la créance et le rappel, vous ne payez pas votre facture, nous pouvons mandater une société de recouvrement pour exiger le paiement
DE Wenn Sie trotz Fälligkeit der Forderung und Mahnung Ihre Rechnung nicht bezahlen, können wir ein Inkassounternehmen mit der Einforderung der Zahlung beauftragen
French | German |
---|---|
rappel | mahnung |
malgré | trotz |
facture | rechnung |
pouvons | können wir |
et | und |
si | wenn |
pas | nicht |
payez | bezahlen |
nous | wir |
paiement | zahlung |
FR Dans ce genre de cas, nous transmettons à la société de recouvrement vos données de contact, les informations relatives à votre créance échue et non payée ainsi que d’éventuels renseignements sur les poursuites
DE In solchen Fällen übermitteln wir dem Inkassounternehmen Ihre Kontaktdaten, Angaben zur fälligen und unbezahlten Forderung sowie, gegebenenfalls, Betreibungsauskünfte
French | German |
---|---|
cas | fällen |
contact | kontaktdaten |
et | und |
données | angaben |
nous | wir |
FR L’arbitre a le pouvoir d’accorder des requêtes concluant l’intégralité ou une partie d’une créance ou d’un litige
DE Der Schiedsrichter ist befugt, Anträgen stattzugeben, die für die gesamte oder einen Teil einer Forderung oder eines Streits maßgeblich sind
French | German |
---|---|
partie | teil |
ou | oder |
le | der |
une | einer |
dun | die |
FR 10.2 Le client ne peut faire valoir un droit de refus d'exécution ou un droit de rétention que si ce droit découle de la même relation contractuelle que la créance de rankingCoach.
DE 10.2. Der Kunde kann ein Leistungsverweigerungs- oder Zurückbehaltungsrecht nur insoweit geltend machen, als das Recht aus dem gleichen Vertragsverhältnis wie der Anspruch von rankingCoach entstammt.
French | German |
---|---|
client | kunde |
rankingcoach | rankingcoach |
ou | oder |
peut | kann |
droit | recht |
un | nur |
la même | gleichen |
FR Ce délai correspond au délai de prescription de droit commun prévu à l'article 195 du code civil allemand et commence à courir à la fin de l'année au cours de laquelle la créance est née (article 199 du code civil allemand).
DE Dieser Zeitraum entspricht der allgemeinen Verjährungsfrist entsprechend § 195 BGB und beginnt mit dem Ende des Jahres, in dem der Anspruch entstanden ist (§ 199 BGB).
French | German |
---|---|
correspond | entspricht |
à | in |
commence | beginnt |
droit | anspruch |
et | und |
délai | zeitraum |
est | ist |
la fin | ende |
FR 10.2 Le client ne peut faire valoir un droit de refus d'exécution ou un droit de rétention que si ce droit découle de la même relation contractuelle que la créance de rankingCoach.
DE 10.2. Der Kunde kann ein Leistungsverweigerungs- oder Zurückbehaltungsrecht nur insoweit geltend machen, als das Recht aus dem gleichen Vertragsverhältnis wie der Anspruch von rankingCoach entstammt.
French | German |
---|---|
client | kunde |
rankingcoach | rankingcoach |
ou | oder |
peut | kann |
droit | recht |
un | nur |
la même | gleichen |
FR Le compartiment investit dans des titres de créance de sociétés faisant état de scores combinés favorables en matière de critères environnementaux et sociaux
DE Der Teilfonds investiert in Schuldtitel von Unternehmen mit positiven Gesamtratings in den Bereichen Umwelt und Soziales
French | German |
---|---|
investit | investiert |
environnementaux | umwelt |
sociaux | soziales |
et | und |
société | unternehmen |
en | in |
FR Si, malgré l’échéance de la créance et le rappel, vous ne payez pas votre facture, nous pouvons mandater une société de recouvrement pour exiger le paiement
DE Wenn Sie trotz Fälligkeit der Forderung und Mahnung Ihre Rechnung nicht bezahlen, können wir ein Inkassounternehmen mit der Einforderung der Zahlung beauftragen
French | German |
---|---|
rappel | mahnung |
malgré | trotz |
facture | rechnung |
pouvons | können wir |
et | und |
si | wenn |
pas | nicht |
payez | bezahlen |
nous | wir |
paiement | zahlung |
FR Dans ce genre de cas, nous transmettons à la société de recouvrement vos données de contact, les informations relatives à votre créance échue et non payée ainsi que d’éventuels renseignements sur les poursuites
DE In solchen Fällen übermitteln wir dem Inkassounternehmen Ihre Kontaktdaten, Angaben zur fälligen und unbezahlten Forderung sowie, gegebenenfalls, Betreibungsauskünfte
French | German |
---|---|
cas | fällen |
contact | kontaktdaten |
et | und |
données | angaben |
nous | wir |
FR Achèteriez-vous un titre de créance dont la partie obligée ne peut être identifiée ? "Bien sûr que non !" dites-vous ? Cela signifie que vous - et, en fait, nous tous - avez appris quelque chose de la crise financière mondiale de 2008-09.
DE Würden Sie einen Schuldtitel kaufen, bei dem die verpflichtete Partei nicht identifiziert werden kann? "Natürlich nicht!" sagen Sie? Das bedeutet, dass Sie - und eigentlich wir alle - etwas aus der globalen Finanzkrise von 2008-09 gelernt haben.
French | German |
---|---|
appris | gelernt |
mondiale | globalen |
en fait | eigentlich |
signifie | bedeutet |
identifié | identifiziert |
partie | partei |
et | und |
peut | kann |
un | einen |
tous | alle |
ne | nicht |
chose | etwas |
dites | sagen |
être | werden |
bien sûr | natürlich |
nous | wir |
FR Offres d’actions et de titres de créance : formulaire S-1, S-3
DE Aktien- und Anleiheemissionen: Formular S-1, S-3
French | German |
---|---|
et | und |
formulaire | formular |
Showing 12 of 12 translations