FR Peu importe que la marchandise soit expédiée depuis le lieu d'exécution ou non et qui supporte les frais de transport.
"marchandise" in French can be translated into the following Russian words/phrases:
marchandise | в |
FR Peu importe que la marchandise soit expédiée depuis le lieu d'exécution ou non et qui supporte les frais de transport.
RU Это условие остается в силе независимо от того, кто несет транспортные расходы, а также независимо от места исполнения договора.
Transliteration Éto uslovie ostaetsâ v sile nezavisimo ot togo, kto neset transportnye rashody, a takže nezavisimo ot mesta ispolneniâ dogovora.
French | Russian |
---|---|
transport | транспортные |
frais | расходы |
lieu | места |
FR Le client est tenu de payer la créance de Gira dans les 30 jours suivant la réception de la marchandise
RU Заказчик обязан оплатить счет Gira в течение 30 дней после получения товара
Transliteration Zakazčik obâzan oplatitʹ sčet Gira v tečenie 30 dnej posle polučeniâ tovara
French | Russian |
---|---|
gira | gira |
jours | дней |
FR Le client peut revendre la marchandise faisant l'objet d'une réserve de propriété dans le cadre d'une transaction commerciale ordinaire
RU Заказчик может продавать условно проданный товар в соответствии с принятым порядком осуществления торговых сделок
Transliteration Zakazčik možet prodavatʹ uslovno prodannyj tovar v sootvetstvii s prinâtym porâdkom osuŝestvleniâ torgovyh sdelok
French | Russian |
---|---|
peut | может |
FR Dans ce cas, le droit en cours d'acquisition du client sur la marchandise se poursuit sur la chose transformée
RU В этом случае право заказчика на приобретенный товар сохраняется только в отношении исходного товара
Transliteration V étom slučae pravo zakazčika na priobretennyj tovar sohranâetsâ tolʹko v otnošenii ishodnogo tovara
French | Russian |
---|---|
cas | случае |
droit | право |
FR En raison de la nature spécifique du « dédouanement » de la marchandise, il est important de connaître les spécificités relatives aux pratiques douanières de chaque pays.
RU Из-за особенностей процесса таможенного оформления грузов важно знать специфику таможенных операций, выполняемых в разных странах мира.
Transliteration Iz-za osobennostej processa tamožennogo oformleniâ gruzov važno znatʹ specifiku tamožennyh operacij, vypolnâemyh v raznyh stranah mira.
French | Russian |
---|---|
important | важно |
connaître | знать |
FR Les données sont une marchandise importante et vos documents PDF peuvent renfermer plus de valeur que vous l'imaginez.
RU Данные — это важный товар, а в документах PDF может быть находиться больше данных, чем вам кажется.
Transliteration Dannye — éto važnyj tovar, a v dokumentah PDF možet bytʹ nahoditʹsâ bolʹše dannyh, čem vam kažetsâ.
French | Russian |
---|---|
peuvent | может |
FR Le délai de prescription du droit de recours contractuel en raison d'un défaut est de deux ans et commence à la livraison de la marchandise.
RU Срок давности для законных претензий по качеству составляет два года и с момента доставкой товара.
Transliteration Srok davnosti dlâ zakonnyh pretenzij po kačestvu sostavlâet dva goda i s momenta dostavkoj tovara.
French | Russian |
---|---|
ans | года |
et | и |
FR Nous utilisons des listes de contrôle pour surveiller l’état de la marchandise, les quantités, etc.
RU Мы используем контрольные списки для мониторинга состояния груза, качества и прочих параметров.
Transliteration My ispolʹzuem kontrolʹnye spiski dlâ monitoringa sostoâniâ gruza, kačestva i pročih parametrov.
French | Russian |
---|---|
utilisons | используем |
listes | списки |
contrôle | мониторинга |
FR Peu importe que la marchandise soit expédiée depuis le lieu d'exécution ou non et qui supporte les frais de transport.
RU Это условие остается в силе независимо от того, кто несет транспортные расходы, а также независимо от места исполнения договора.
Transliteration Éto uslovie ostaetsâ v sile nezavisimo ot togo, kto neset transportnye rashody, a takže nezavisimo ot mesta ispolneniâ dogovora.
French | Russian |
---|---|
transport | транспортные |
frais | расходы |
lieu | места |
FR Le client est tenu de payer la créance de Gira dans les 30 jours suivant la réception de la marchandise
RU Заказчик обязан оплатить счет Gira в течение 30 дней после получения товара
Transliteration Zakazčik obâzan oplatitʹ sčet Gira v tečenie 30 dnej posle polučeniâ tovara
French | Russian |
---|---|
gira | gira |
jours | дней |
FR Le client peut revendre la marchandise faisant l'objet d'une réserve de propriété dans le cadre d'une transaction commerciale ordinaire
RU Заказчик может продавать условно проданный товар в соответствии с принятым порядком осуществления торговых сделок
Transliteration Zakazčik možet prodavatʹ uslovno prodannyj tovar v sootvetstvii s prinâtym porâdkom osuŝestvleniâ torgovyh sdelok
French | Russian |
---|---|
peut | может |
FR Dans ce cas, le droit en cours d'acquisition du client sur la marchandise se poursuit sur la chose transformée
RU В этом случае право заказчика на приобретенный товар сохраняется только в отношении исходного товара
Transliteration V étom slučae pravo zakazčika na priobretennyj tovar sohranâetsâ tolʹko v otnošenii ishodnogo tovara
French | Russian |
---|---|
cas | случае |
droit | право |
FR Peu importe que la marchandise soit expédiée depuis le lieu d'exécution ou non et qui supporte les frais de transport.
RU Это условие остается в силе независимо от того, кто несет транспортные расходы, а также независимо от места исполнения договора.
Transliteration Éto uslovie ostaetsâ v sile nezavisimo ot togo, kto neset transportnye rashody, a takže nezavisimo ot mesta ispolneniâ dogovora.
French | Russian |
---|---|
transport | транспортные |
frais | расходы |
lieu | места |
FR Le client est tenu de payer la créance de Gira dans les 30 jours suivant la réception de la marchandise
RU Заказчик обязан оплатить счет Gira в течение 30 дней после получения товара
Transliteration Zakazčik obâzan oplatitʹ sčet Gira v tečenie 30 dnej posle polučeniâ tovara
French | Russian |
---|---|
gira | gira |
jours | дней |
FR Le client peut revendre la marchandise faisant l'objet d'une réserve de propriété dans le cadre d'une transaction commerciale ordinaire
RU Заказчик может продавать условно проданный товар в соответствии с принятым порядком осуществления торговых сделок
Transliteration Zakazčik možet prodavatʹ uslovno prodannyj tovar v sootvetstvii s prinâtym porâdkom osuŝestvleniâ torgovyh sdelok
French | Russian |
---|---|
peut | может |
FR Dans ce cas, le droit en cours d'acquisition du client sur la marchandise se poursuit sur la chose transformée
RU В этом случае право заказчика на приобретенный товар сохраняется только в отношении исходного товара
Transliteration V étom slučae pravo zakazčika na priobretennyj tovar sohranâetsâ tolʹko v otnošenii ishodnogo tovara
French | Russian |
---|---|
cas | случае |
droit | право |
FR Peu importe que la marchandise soit expédiée depuis le lieu d'exécution ou non et qui supporte les frais de transport.
RU Это условие остается в силе независимо от того, кто несет транспортные расходы, а также независимо от места исполнения договора.
Transliteration Éto uslovie ostaetsâ v sile nezavisimo ot togo, kto neset transportnye rashody, a takže nezavisimo ot mesta ispolneniâ dogovora.
French | Russian |
---|---|
transport | транспортные |
frais | расходы |
lieu | места |
FR Le client est tenu de payer la créance de Gira dans les 30 jours suivant la réception de la marchandise
RU Заказчик обязан оплатить счет Gira в течение 30 дней после получения товара
Transliteration Zakazčik obâzan oplatitʹ sčet Gira v tečenie 30 dnej posle polučeniâ tovara
French | Russian |
---|---|
gira | gira |
jours | дней |
FR Le client peut revendre la marchandise faisant l'objet d'une réserve de propriété dans le cadre d'une transaction commerciale ordinaire
RU Заказчик может продавать условно проданный товар в соответствии с принятым порядком осуществления торговых сделок
Transliteration Zakazčik možet prodavatʹ uslovno prodannyj tovar v sootvetstvii s prinâtym porâdkom osuŝestvleniâ torgovyh sdelok
French | Russian |
---|---|
peut | может |
FR Dans ce cas, le droit en cours d'acquisition du client sur la marchandise se poursuit sur la chose transformée
RU В этом случае право заказчика на приобретенный товар сохраняется только в отношении исходного товара
Transliteration V étom slučae pravo zakazčika na priobretennyj tovar sohranâetsâ tolʹko v otnošenii ishodnogo tovara
French | Russian |
---|---|
cas | случае |
droit | право |
French | Russian |
---|---|
utilisés | используемые |
matériaux | материалы |
exigences | требованиям |
FR Faites Une Vidéo Incroyable Pour Annoncer Votre Marchandise
RU Сделайте Потрясающее Видео Для Рекламы Ваших Товаров
Transliteration Sdelajte Potrâsaûŝee Video Dlâ Reklamy Vaših Tovarov
FR Cela commence par la stratégie que nous demandons à chaque acheteur et à chaque marchandise d'avoir
RU Все начинается со стратегии, которую мы запрашиваем у каждого покупателя и в отношении каждого товара
Transliteration Vse načinaetsâ so strategii, kotoruû my zaprašivaem u každogo pokupatelâ i v otnošenii každogo tovara
FR L'article retourné sans autorisation de retour de marchandise (RMA) ne sera pas accepté
RU Возвращенный товар без разрешения на возврат товара (RMA) не будет принят
Transliteration Vozvraŝennyj tovar bez razrešeniâ na vozvrat tovara (RMA) ne budet prinât
Showing 24 of 24 translations