Translate "quelldatei" to French

Showing 50 of 50 translations of the phrase "quelldatei" from German to French

Translation of German to French of quelldatei

German
French

DE Die Strings in der Oberfläche sind bereits in einer Quelldatei angeordnet und wir müssen darauf achten, dass der Code selbst nur Strings benutzt, die auch von einer Quelldatei ausgelesen werden.

FR Les chaînes de l?interface sont déjà organisées dans un fichier de ressources, et nous devons nous assurer que le code même n?utilise que des chaînes qui sont aussi lues dans un fichier de ressources.

German French
oberfläche interface
code code
benutzt utilise
bereits déjà
strings n
und et
nur un
wir müssen devons
wir nous

DE Jetzt sollten Sie zwei Quelldateien haben. Die Interface Builder-Quelldatei (erstellt von ibtool) und die eingebettete Strings-Quelldatei (erstellt von genstrings).

FR À présent, vous devriez avoir deux fichiers de ressources. Le fichier de ressources Interface Builder (créé par ibtool) et le fichier de ressources des chaînes intégrées (créé par genstrings).

German French
interface interface
eingebettete intégré
sollten le
von de
zwei deux

DE Wählen Sie Ihre Quelldatei aus. Ihre Quelldatei kann sich an einem der folgenden Speicherorte befinden:  

FR Sélectionnez votre fichier source. Votre fichier source peut se trouver dans l’un des emplacements suivants :  

German French
kann peut
folgenden suivants
befinden trouver
wählen sélectionnez
einem source
ihre votre

DE Standardmäßig wird deine Quelldatei dauerhaft gelöscht, wenn du ein Basic-Mitglied bist oder wenn du ein zahlendes Mitglied bist, aber die Speicherung der Quelldatei in deinen Kontoeinstellungen nicht aktiviert hast, wie oben beschrieben. 

FR Par défaut, votre fichier source sera définitivement supprimé si vous êtes un membre Basic ou si vous êtes un membre payant mais n'avez pas activé le stockage du fichier source dans les paramètres de votre compte comme décrit ci-dessus. 

German French
mitglied membre
speicherung stockage
beschrieben décrit
gelöscht supprimé
basic basic
aktiviert activé
oder ou
in dans
standardmäßig par défaut
wenn si
nicht pas
aber mais
deinen les

DE Die Strings in der Oberfläche sind bereits in einer Quelldatei angeordnet und wir müssen darauf achten, dass der Code selbst nur Strings benutzt, die auch von einer Quelldatei ausgelesen werden.

FR Les chaînes de l?interface sont déjà organisées dans un fichier de ressources, et nous devons nous assurer que le code même n?utilise que des chaînes qui sont aussi lues dans un fichier de ressources.

German French
oberfläche interface
code code
benutzt utilise
bereits déjà
strings n
und et
nur un
wir müssen devons
wir nous

DE Jetzt sollten Sie zwei Quelldateien haben. Die Interface Builder-Quelldatei (erstellt von ibtool) und die eingebettete Strings-Quelldatei (erstellt von genstrings).

FR À présent, vous devriez avoir deux fichiers de ressources. Le fichier de ressources Interface Builder (créé par ibtool) et le fichier de ressources des chaînes intégrées (créé par genstrings).

German French
interface interface
eingebettete intégré
sollten le
von de
zwei deux

DE Nachdem Sie die XML-Mappings und Datenverarbeitungsfunktionen definiert haben, können Sie eine Quelldatei laden und der Built-In-Ausführungsprozessor von MapForce konvertiert die Daten sofort in das neue Format.

FR Une fois que vous avez terminé la définition de vos règles de mappage XML et de traitement des données, vous pouvez charger un fichier source et le moteur d'exécution intégré MapForce convertira immédiatement les données dans le nouveau format.

German French
definiert définition
laden charger
mapforce mapforce
format format
xml xml
sofort immédiatement
neue nouveau
und et
daten données
in dans

DE Der XBRL-Taxonomie-Manager wird gestartet, wenn Sie eine XBRL-Quelldatei, für die keine Taxonomie installiert ist, öffnen. Sie können den XBRL-Taxonomie-Manager auch über das Menü "Extras" von StyleVision aufrufen.

FR Le Gestionnaire de taxonomies XBRL sera démarré lorsque vous chargez une source XBRL pour laquelle la taxonomie n’est pas installée et vous pouvez aussi accéder au Gestionnaire de taxonomie XBRL depuis le menu Outils StyleVision.

German French
menü menu
extras outils
stylevision stylevision
manager gestionnaire
xbrl xbrl
gestartet démarré
die nest
installiert installé
taxonomie taxonomie
keine pas
wenn lorsque

DE Bedingungsvorlagen für Layout und eine dynamische Darstellung, die sich je nach Daten in der/den Quelldatei(en) ändert.

FR des modèles conditionnels pour une mise en page variable et une présentation dynamique qui progresse par rapport aux données dans le/s fichier/s source.

German French
dynamische dynamique
darstellung présentation
layout mise en page
daten données
und et
in en
en dans
eine une

DE Bei der Modelltransformation mappt UModel Datentypen aus der Quelldatei auf die Zieldatei, um Unterschiede zwischen den Sprachen zu kompensieren

FR Pendant la transformation de modèle, UModel mappe les types de données depuis la source vers la cible pour parer aux différences entre les langues

German French
umodel umodel
datentypen types de données
unterschiede différences
sprachen langues
die transformation
zwischen de

DE Du kannst mit unterschiedlichen Raten experimentieren, wenn deine Datei zu groß ist oder du mit der Qualität deiner Quelldatei nicht zufrieden bist.

FR Vous pouvez essayer différents débits si votre fichier est trop grand ou si vous n'êtes pas satisfait par la qualité de votre fichier source.

German French
groß grand
qualität qualité
oder ou
datei fichier
zu trop
unterschiedlichen différents
wenn si
nicht pas
kannst vous pouvez
bist êtes

DE Wenn du die Download-Option für deine Videos aktivierst, kann jeder deiner Zuschauer neben allen Vimeo-Versionen (HD etc.) auch deine Quelldatei herunterladen

FR Si vous activez les téléchargements sur vos vidéos, n'importe quel spectateur pourra également télécharger votre fichier source en plus des versions Vimeo (HD, etc.)

German French
zuschauer spectateur
hd hd
etc etc
versionen versions
vimeo vimeo
videos vidéos
auch également
wenn si
herunterladen télécharger
die nimporte
deiner les
download téléchargements

DE Wähle die Originalbreite und -höhe deiner Quelldatei aus. Wenn du dein Video mit einer kleineren Bildgröße exportieren möchtest, bearbeite die Werte entsprechend. Wenn du dir nicht sicher bist, lass sie einfach so, wie sie sind.

FR Choisissez la largeur et la hauteur d'origine de votre fichier source. Si vous souhaitez exporter votre vidéo avec un format d'image plus réduit, modifiez ces valeurs. Si vous hésitez, laissez-les telles quelles.

German French
wähle choisissez
video vidéo
exportieren exporter
bearbeite modifiez
lass laissez
und et
werte valeurs
höhe hauteur
einfach un
wenn si
sie souhaitez
deiner les

DE Wähle die Originalbildfrequenz deiner Quelldatei aus. (Dies sollte der Defaultwert sein, wenn du Von Quelle übernehmen angeklickt hast.)

FR Choisissez la fréquence d'images d'origine de votre fichier source. (Ce devrait être la valeur par défaut si vous avez cliqué sur "Correspondance à la source.")

German French
wähle choisissez
angeklickt cliqué
die à
wenn si
sollte devrait
hast vous avez

DE In einigen Situationen solltest du vielleicht eine andere Bildfrequenz als die der Quelldatei wählen:

FR Dans certaines circonstances, vous allez choisir une fréquence d'images différente de celle de la source :

German French
situationen circonstances
wählen choisir
solltest vous
in dans

DE In seltenen Fällen kann unser Konvertierungsprozess zu Abweichungen zwischen deiner Quelldatei und unseren Wiedergabeversionen führen.

FR Dans de rares cas, notre processus de conversion résultera en des variations entre votre dossier source et nos versions de lecture.

German French
seltenen rares
fällen cas
führen processus
und et
in en

DE Lade sowohl deine Quelldatei als auch die größte HD-Vimeo-Version deines Videos herunter, indem du den Button „Herunterladen" auf deiner Videoseite verwendest.

FR Téléchargez votre dossier source et la version HD de Vimeo la plus lourde en utilisant le bouton "Télécharger" sur votre page vidéo

German French
hd hd
button bouton
version version
vimeo vimeo
die la
herunterladen télécharger

DE Wenn du ein Video ersetzt, hängt die Höhe des verbrauchten Speicherplatzes vom Hochladezeitpunkt der ursprünglichen Quelldatei und von deinem Kontotyp ab.

FR Lorsque vous remplacez une vidéo, la part de quota utilisée dépendra de la date à laquelle le fichier source a été mis en ligne et de votre type de compte.

German French
video vidéo
ersetzt remplacez
ab de
und et
die à
wenn lorsque

DE Ihre App entwickelt sich weiter und das sollte die Übersetzung ebenso. Wenn Sie eine neue Version haben, laden Sie die Quelldatei hoch. Wir erkennen die neuen und geänderten Strings und aktualisieren die Übersetzung.

FR Votre appli évolue et c?est aussi ce que doit faire la traduction. Lorsque vous avez une nouvelle version, chargez le fichier de ressources. Nous détecterons les chaînes nouvelles et modifiées et actualiserons la traduction.

German French
app appli
version version
und et
entwickelt sich évolue
ihre de
wenn lorsque
neue nouvelles
wir nous

DE Laden Sie Ihre Quelldatei hoch und erhalten Sie ein endgültiges Angebot, gleich jetzt.

FR Chargez votre fichier de ressources et recevez un devis définitif dès à présent.

German French
angebot devis
jetzt présent
und et
erhalten sie recevez
ihre de

DE Laden Sie die XML-Quelldatei Ihrer App hoch und erfahren Sie sofort die endgültigen Kosten.

FR Chargez le fichier de ressources XML de votre appli et découvrez le coût définitif dès à présent.

German French
app appli
sofort dès
kosten coût
xml xml
und et
die à
ihrer de

DE Laden Sie einfach Ihre Quelldatei hoch, hinterlegen Sie die Zahlung und schon startet die Übersetzung.

FR Chargez votre fichier de ressources, déposez le paiement, et la traduction peut commencer.

German French
zahlung paiement
startet commencer
und et
ihre de

DE Wenn Ihre Quelldatei sich aktualisiert hat, laden Sie sie einfach erneut hoch. Unser System erkennt die neuen oder geänderten Strings und übersetzt nur das, was nötig ist.

FR En cas de mise à jour de votre fichier de ressources, il suffit de le charger à nouveau. Notre système détectera les chaînes nouvelles ou modifiées et ne traduira que le nécessaire.

German French
system système
aktualisiert mise à jour
und et
oder ou
laden charger
nötig nécessaire
neuen nouveau
die à
ihre de
strings ne

DE Software-Lokalisierungs-Projekte nutzen den Quelldatei-Parser von ICanLocalize. Dies ist ein flexibles Programm, das Dateien in verschiedenen Formaten für die iOS-Lokalisierung bearbeitet – einschließlich Apples plist.

FR Les projets de localisation de logiciels utilisent l?analyseur de fichiers de ressources d?ICanLocalize. Il s?agit d?un programme souple qui peut traiter des fichiers de différents formats pour la localisation iOS, notamment le plist d?Apple.

German French
dateien fichiers
flexibles souple
bearbeitet traiter
formaten formats
ios ios
einschließlich notamment
apples apple
projekte projets
software logiciels
lokalisierung localisation
nutzen utilisent
programm programme
verschiedenen différents
ist peut
für pour
die la
von de
ein un

DE Hier ist die übersetzte Quelldatei:

FR Voici le fichier de ressources traduit :

German French
hier voici

DE Wenn es die Strings in der Quelldatei findet, nutzt es diesen Wert und beendet die Suche

FR Lorsqu?il parvient à trouver la chaîne dans le fichier de ressources, il utilise cette valeur et cesse ses recherches

German French
nutzt utilise
es il
wert valeur
und et
suche recherches
findet trouver
die à
strings ne
in dans
der de

DE Verschieben Sie die Quelldatei in das neue Lokalisierungsverzeichnis und ziehen Sie die Quelle dann in das Xcode-Projekt

FR Déplacez le fichier de ressources dans le nouveau répertoire de localisation, puis faites glisser la ressource dans le projet Xcode

German French
projekt projet
in dans
neue nouveau
quelle ressource
ziehen glisser
dann de
und puis

DE Die Quelldatei kann doppelte Strings enthalten, zum Beispiel einige der Titel für Buttons in verschiedenen Zuständen.

FR Le fichier de ressources peut contenir des doublons de chaîne, comme certains titres pour des boutons dans différents états.

German French
enthalten contenir
buttons boutons
verschiedenen différents
kann peut
strings ne
doppelte de
einige des
titel titres
in dans

DE Sie können überflüssige doppelte Strings (die dieselbe Übersetzung haben sollten) aus der Quelldatei entfernen oder sie drin lassen und dem Übersetzer sagen, dass er diese wie doppelte Strings bearbeiten soll.

FR Vous pouvez supprimer les doublons de chaîne redondants (qui doivent avoir la même traduction) du fichier de ressources, ou les laisser et donner au traducteur l?instruction de les traiter comme des doublons.

German French
entfernen supprimer
oder ou
bearbeiten traiter
und et
doppelte de
dieselbe la
strings ne
sollten doivent

DE Dies ist ein Kommentar, der in der Quelldatei erscheint und auch für den Übersetzer sichtbar ist

FR Il s?agit d?un commentaire, qui va se placer dans le fichier de ressources et pourra aussi être vu par le traducteur

German French
kommentar commentaire
und et
in dans
ist pourra

DE genstrings sammelt alle Strings, die übersetzt werden müssen, aus der Quelldatei und erstellt die Datei Localizable.strings. Um sie auszuführen, öffnen Sie Terminal, gehen Sie ins Projektverzeichnis und führen Sie Folgendes aus:

FR genstrings va recueillir toutes les chaînes devant être traduites dans les fichiers sources et créer le fichier Localizable.strings. Pour l?exécuter, ouvrez Terminal, accédez au répertoire du projet et exécutez :

German French
übersetzt traduites
terminal terminal
führen projet
öffnen ouvrez
datei fichier
und et
alle toutes
folgendes les
werden être
erstellt créer
auszuführen exécuter
um pour

DE Sie müssen dies nur tun, wenn Sie die .strings-Datei vor der Einsendung der Übersetzung bearbeitet haben. Das System von ICanLocalize entfernt bereits Duplikate aus der Übersetzung und fügt sie in die übersetzte Quelldatei wieder ein.

FR Vous ne devez faire cela que si vous avez modifié le fichier .strings avant de demander la traduction. Le système d?ICanLocalize supprime déjà les doublons de la traduction et les réinsère dans le fichier de ressources traduit.

German French
duplikate doublons
bearbeitet modifié
datei fichier
system système
bereits déjà
und et
wenn si
in dans
sie müssen devez

DE Standardmäßig DataNumen Word Repair speichert die feste Word-Datei als xxxx_fixed.doc, wobei xxxx der Name der Word-Quelldatei .doc / .docx ist

FR Par défaut, DataNumen Word Repair enregistre le fichier Word corrigé sous le nom xxxx_fixed.doc, où xxxx est le nom du fichier Word .doc / .docx source

German French
word word
name nom
docx docx
speichert enregistre
datei fichier
ist est
standardmäßig par défaut
doc doc
der le

DE Für die Word-Quelldatei Damaged.docx lautet der Standardname für die feste Datei beispielsweise Damaged_fixed.doc

FR Par exemple, pour le fichier Word source Damaged.docx, le nom par défaut du fichier corrigé sera Damaged_fixed.doc

German French
docx docx
word word
datei fichier
für pour
doc doc
beispielsweise exemple
der le

DE Klicken Sie auf die . DataNumen Word Repair wird start Scannen und Reparieren der Word-Quelldatei.

FR Cliquez . DataNumen Word Repair va start analyser et réparer le fichier Word source.

German French
klicken cliquez
word word
start start
scannen analyser
reparieren réparer
und et

DE Wenn nach dem Reparaturvorgang die Word-Quelldatei erfolgreich repariert werden kann, wird ein Meldungsfeld wie das folgende angezeigt:

FR Après le processus de réparation, si le fichier Word source peut être réparé avec succès, vous verrez une boîte de message comme celle-ci:

German French
word word
wenn si
kann peut
angezeigt avec
nach dem après
erfolgreich succès
werden celle-ci

DE Wenn du ein Produktbild in Mailchimp bearbeitest, werden keine Änderungen an der ursprünglichen Quelldatei vorgenommen. Stattdessen fügen wir der Registerkarte „My Files“ (Eigene Dateien) im Content Studio eine neue, bearbeitete Version hinzu.

FR Si vous modifiez une image de produit dans Mailchimp, aucune modification ne sera apportée au fichier source d'origine. Au lieu de cela, nous ajouterons une nouvelle version modifiée dans l'onglet My Files (Mes Fichiers) du producteur de contenu.

German French
mailchimp mailchimp
ursprünglichen dorigine
neue nouvelle
version version
registerkarte longlet
wenn si
wir nous
keine aucune
files files
du vous
dateien fichiers
my mes
in dans
eine une
content contenu
an au

DE Wenn du die Download-Option für deine Videos aktivierst, kann jeder deiner Zuschauer neben allen Vimeo-Versionen (HD etc.) auch deine Quelldatei herunterladen

FR Si vous activez les téléchargements sur vos vidéos, n'importe quel spectateur pourra également télécharger votre fichier source en plus des versions Vimeo (HD, etc.)

German French
zuschauer spectateur
hd hd
etc etc
versionen versions
vimeo vimeo
videos vidéos
auch également
wenn si
herunterladen télécharger
die nimporte
deiner les
download téléchargements

DE Fügen Sie den Code auf Ihrer Webseite in ein HTML-unterstützendes Medium, wie die Quelldatei Ihrer Webseite, oder in ein Einbettungsfeld ein.

FR Sur votre site web, collez le code HTML et insérez-le dans le fichier source de votre site web.

German French
fügen insérez
html html
code code
ihrer de
webseite site web
in dans

DE Sie behalten das Urheber- und Eigentumsrecht an der Quelldatei sowie der umgewandelten Datei.

FR Vous gardez le droit d'exploitation et la propriété du fichier source et du fichier converti.

German French
behalten gardez
datei fichier
und et
sie vous

DE Die Quelldatei ist beschädigt.

FR Le fichier source est endommagé.

German French
beschädigt endommagé
ist est
die le

DE Die Quelldatei wurde mit dem Digital Rights Management (DRM) des Eigentümers verschlüsselt.

FR Le fichier source a été chiffré avec une protection GDN (gestion des droits numériques) par son propriétaire.

German French
rights droits
management gestion
eigentümers propriétaire
verschlüsselt chiffré
mit avec
wurde été
dem le

DE Bearbeiten Sie Ihre Quelldatei mit Ihren neuen Spaltenüberschriften oder zusätzlichen Spalten

FR Modifiez votre fichier source avec de nouveaux en-têtes de colonne ou des colonnes supplémentaires

German French
bearbeiten modifiez
neuen nouveaux
zusätzlichen supplémentaires
überschriften en-têtes
oder ou
spalten colonnes

DE Wenn Sie eine Excel- oder CSV-Datei verwenden, laden Sie die neue Quelldatei an Ihren Quellspeicherort hoch, bearbeiten Sie das Zielblatt mit aktualisierten Spaltenüberschriften oder zusätzlichen Spalten.

FR Si vous utilisez un fichier Excel ou CSV, chargez le nouveau fichier source vers votre emplacement source, puis modifiez la feuille cible avec des en-têtes de colonne mis à jour ou des colonnes supplémentaires.

German French
bearbeiten modifiez
überschriften en-têtes
verwenden utilisez
excel excel
oder ou
neue nouveau
spalten colonnes
csv csv
wenn si
aktualisierten mis à jour
datei fichier
die à

DE Verwenden Sie den Schalter Weist die Quelldatei Spaltenüberschriften auf, um sich zu vergewissern, ob die Datenquelle Überschriften enthält

FR Activez ou désactivez l’option Le fichier d’entrée a-t-il des en-têtes de colonne pour confirmer si la source de données comporte des en-têtes

German French
überschriften en-têtes
spalten colonne
ob si
enthält a

DE Wählen Sie aus, wie die Daten in Smartsheet importiert werden sollen: Alle Zielblattreihen mit den Daten aus der Quelldatei ersetzen

FR Sélectionnez la façon dont vous souhaitez importer les données dans Smartsheet : Remplacer toutes les lignes de la feuille cible par les données du fichier d’entrée

German French
smartsheet smartsheet
importiert importer
ersetzen remplacer
daten données
in dans
sie souhaitez
alle toutes
wählen sélectionnez
sollen vous

DE Fügen Sie Zeilen zum Blatt hinzu, wenn diese zur Quelldatei hinzugefügt werden.

FR Ajouter des lignes à la feuille au fur et à mesure qu’elles sont ajoutées au fichier source.

German French
blatt feuille
zeilen lignes
hinzugefügt ajouté
wenn fur
werden sont
hinzu ajouter

DE Aktualisieren Sie Zeilen, wenn die Quelldatei geändert wird.

FR Mettre à jour les lignes au fur et à mesure des modifications dans le fichier source.

German French
aktualisieren mettre à jour
zeilen lignes
geändert modifications
wenn fur
die à

DE Smartsheet-Spalten sind vorausgefüllt. Sie wählen die Quellspalten aus Ihrer Quelldatei aus. 

FR Les colonnes Smartsheet sont pré-remplies ; sélectionnez les colonnes d’entrée de votre fichier source.

German French
wählen sélectionnez
spalten colonnes
smartsheet smartsheet
ihrer de

DE Legen Sie niemals eine Offload-Zieldatei fest und laden Sie die Quelldatei als dieselbe Datei hoch.  

FR Ne définissez jamais le fichier cible de transfert et le fichier source de chargement comme étant le même fichier.

German French
laden chargement
datei fichier
und et
niemals ne
dieselbe le

Showing 50 of 50 translations