Translate "titres" to Spanish

Showing 50 of 50 translations of the phrase "titres" from French to Spanish

Translations of titres

"titres" in French can be translated into the following Spanish words/phrases:

titres a canciones contenido datos efectos información música para resultados ser titulares título títulos usar utilizar valores

Translation of French to Spanish of titres

French
Spanish

FR En outre, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers Sous-titres ou autres fichiers de sous-titres, de sorte que la fusion de la vidéo avec les sous-titres est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como Instagram no aceptan Subtítulos u otros archivos de subtítulos, por lo que fusionar el vídeo con los subtítulos es la única manera de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
façon manera
en en
pas no
fichiers archivos
de de
vidéo vídeo
sous-titres subtítulos
autres otros
davoir tener
la la
seule única
est es

FR En outre, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers Sous-titres ou autres fichiers de sous-titres, de sorte que la fusion de la vidéo avec les sous-titres est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como Instagram no aceptan Subtítulos u otros archivos de subtítulos, por lo que fusionar el vídeo con los subtítulos es la única manera de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
façon manera
en en
pas no
fichiers archivos
de de
vidéo vídeo
sous-titres subtítulos
autres otros
davoir tener
la la
seule única
est es

FR cas de condamnation aussi appelé « style bas » ou « style de référence » est utilisé par les éditeurs de journaux aux États-Unis et au Royaume-Uni pour les titres, les titres et les titres de l?actualité

ES caso de la oración también se conoce como “estilo de abajo” o “estilo de referencia” es utilizado por los editores de periódicos en los Estados Unidos y el Reino Unido para los títulos, encabezados y titulares de las noticias

French Spanish
style estilo
référence referencia
utilisé utilizado
éditeurs editores
journaux periódicos
actualité noticias
de de
ou o
et y
titres títulos
bas en
cas caso
est es

FR Créez des sous-titres et des sous-titres en quelques secondes. Importez rapidement les données de légende de Sonix dans Avid et commencez à polir vos sous-titres.

ES Crea subtítulos y subtítulos en segundos. Importa rápidamente datos de subtítulos de Sonix a Avid y empieza a pulir tus subtítulos.

French Spanish
sous-titres subtítulos
secondes segundos
importez importa
rapidement rápidamente
sonix sonix
commencez empieza
créez crea
et y
en en
de de
données datos
à a

FR Une fois que vous avez obtenu une transcription automatisée, à quelques secondes de la création de sous-titres et de sous-titres accessibles pour votre vidéo. Personnaliser et peaufiner vos sous-titres n'ont jamais été aussi faciles.

ES Una vez que tengas una transcripción automatizada, te quedan segundos de crear subtítulos y subtítulos accesibles para tu vídeo. Personalizar y ajustar los subtítulos nunca ha sido tan fácil.

French Spanish
transcription transcripción
sous-titres subtítulos
accessibles accesibles
vidéo vídeo
secondes segundos
et y
de de
jamais nunca
été sido
automatisée automatizada
création crear
faciles fácil
fois vez
personnaliser personalizar

FR Avec notre créateur de sous-titres polyvalent, vous pouvez non seulement ajouter les sous-titres à une vidéo, mais également enregistrer un fichier SRT avec les sous-titres séparément.

ES Con nuestro creador de subtítulos multipropósito, no solo puede agregar los subtítulos a una película, sino también guardar un archivo SRT con los subtítulos por separado.

French Spanish
créateur creador
ajouter agregar
enregistrer guardar
également también
de de
fichier archivo
vidéo película
sous-titres subtítulos
pouvez puede
non no
seulement sino
à a
notre nuestro

FR Un une bonne distribution des titres et des sous-titres. Nous devons combiner les paragraphes en titres, et les mots clés avec lesquels nous jouons dans le texte entrent en jeu.

ES Una buena distribución de títulos y subtítulos. Debemos englobar los párrafos en títulos. Además entran en juego las palabras clave con las que jugamos en el texto.

French Spanish
bonne buena
distribution distribución
titres títulos
sous-titres subtítulos
paragraphes párrafos
entrent entran
et y
en en
le el
texte texto
mots palabras
jeu juego
une de
clés palabras clave
clé clave

FR Les sous-titres du fichier Sous-titres seront ajoutés au bas de votre MP4. La couleur de la police de vos sous-titres sera blanche avec un contour noir pour assurer la lisibilité.

ES Los subtítulos del fichero Subtítulos se añadirán a la parte inferior del vídeo. El color de la letra de los subtítulos será blanco con un contorno negro para asegurar la legibilidad.

French Spanish
fichier fichero
police letra
contour contorno
lisibilité legibilidad
couleur color
de de
noir negro
assurer asegurar
sous-titres subtítulos
sera será
bas inferior
la la
un a
du del

FR Éditeur de sous-titres gratuit et en ligne pour ajouter des sous-titres ou modifier les sous-titres de vos fichiers vidéo.

ES Editor de subtítulos online. Edita subtítulos y añádelos en tus vídeos.

French Spanish
vidéo vídeos
en ligne online
et y
modifier edita
de de
en en
sous-titres subtítulos

FR Un clic droit sur un titre révèle un menu qui vous permet de promouvoir ou de rétrograder des titres d'un niveau, d'insérer de nouveaux titres ou même de supprimer des titres.

ES Al hacer clic con el boton derecho en un titulo, se muestra un menu que le permite promocionar o degradar titulos nivelar, insertar nuevos titulos o incluso eliminar titulos.

French Spanish
droit derecho
permet permite
promouvoir promocionar
rétrograder degradar
nouveaux nuevos
supprimer eliminar
menu menu
ou o
le el
dun un
de con
clic clic
titre en
qui se
vous que

FR Un une bonne distribution des titres et des sous-titres. Nous devons combiner les paragraphes en titres, et les mots clés avec lesquels nous jouons dans le texte entrent en jeu.

ES Una buena distribución de títulos y subtítulos. Debemos englobar los párrafos en títulos. Además entran en juego las palabras clave con las que jugamos en el texto.

French Spanish
bonne buena
distribution distribución
titres títulos
sous-titres subtítulos
paragraphes párrafos
entrent entran
et y
en en
le el
texte texto
mots palabras
jeu juego
une de
clés palabras clave
clé clave

FR Avec notre créateur de sous-titres polyvalent, vous pouvez non seulement ajouter les sous-titres à une vidéo, mais également enregistrer un fichier SRT avec les sous-titres séparément.

ES Con nuestro creador de subtítulos multipropósito, no solo puede agregar los subtítulos a una película, sino también guardar un archivo SRT con los subtítulos por separado.

French Spanish
créateur creador
ajouter agregar
enregistrer guardar
également también
de de
fichier archivo
vidéo película
sous-titres subtítulos
pouvez puede
non no
seulement sino
à a
notre nuestro

FR Éditeur de sous-titres gratuit et en ligne pour ajouter des sous-titres ou modifier les sous-titres de vos fichiers vidéo.

ES Editor de subtítulos online. Edita subtítulos y añádelos en tus vídeos.

French Spanish
vidéo vídeos
en ligne online
et y
modifier edita
de de
en en
sous-titres subtítulos

FR En outre, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers SRT ou autres fichiers de sous-titres, de sorte que la fusion de la vidéo avec les sous-titres est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como Instagram no aceptan SRT u otros archivos de subtítulos, por lo que fusionar el vídeo con los subtítulos es la única manera de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
façon manera
en en
pas no
fichiers archivos
de de
vidéo vídeo
autres otros
sous-titres subtítulos
davoir tener
la la
seule única
est es

FR En outre, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers VTT ou autres fichiers de sous-titres, de sorte que la fusion de la vidéo avec les sous-titres est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como Instagram no aceptan VTT u otros archivos de subtítulos, por lo que fusionar el vídeo con los subtítulos es la única manera de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
vtt vtt
façon manera
en en
pas no
fichiers archivos
de de
vidéo vídeo
autres otros
sous-titres subtítulos
davoir tener
la la
seule única
est es

FR Les sous-titres du fichier Sous-titres seront ajoutés au bas de votre AVI. La couleur de la police de vos sous-titres sera blanche avec un contour noir pour assurer la lisibilité.

ES Los subtítulos del fichero Subtítulos se añadirán a la parte inferior del vídeo. El color de la letra de los subtítulos será blanco con un contorno negro para asegurar la legibilidad.

French Spanish
fichier fichero
police letra
contour contorno
lisibilité legibilidad
couleur color
de de
noir negro
assurer asegurar
sous-titres subtítulos
sera será
bas inferior
la la
un a
du del

FR Les sous-titres du fichier Sous-titres seront ajoutés au bas de votre MOV. La couleur de la police de vos sous-titres sera blanche avec un contour noir pour assurer la lisibilité.

ES Los subtítulos del fichero Subtítulos se añadirán a la parte inferior del vídeo. El color de la letra de los subtítulos será blanco con un contorno negro para asegurar la legibilidad.

French Spanish
fichier fichero
police letra
contour contorno
lisibilité legibilidad
couleur color
de de
noir negro
assurer asegurar
sous-titres subtítulos
sera será
bas inferior
la la
un a
du del

FR De plus, certaines plateformes comme instagram n'acceptent pas les fichiers de sous-titres, incruster les sous-titres sur la vidéo est la seule façon pour vous d'avoir des sous-titres sur votre vidéo.

ES Además, algunas plataformas como instagram no aceptan archivos de subtítulos, por lo que la superposición de subtítulos en el vídeo es la única forma de tener subtítulos en el vídeo.

French Spanish
plateformes plataformas
instagram instagram
façon forma
de de
pas no
fichiers archivos
vidéo vídeo
sous-titres subtítulos
davoir tener
la la
seule única
sur en
est es

FR Les sous-titres du fichier Sous-titres seront ajoutés au bas de votre MP4. La couleur de la police de vos sous-titres sera blanche avec un contour noir pour assurer la lisibilité.

ES Los subtítulos del fichero Subtítulos se añadirán a la parte inferior del vídeo. El color de la letra de los subtítulos será blanco con un contorno negro para asegurar la legibilidad.

French Spanish
fichier fichero
police letra
contour contorno
lisibilité legibilidad
couleur color
de de
noir negro
assurer asegurar
sous-titres subtítulos
sera será
bas inferior
la la
un a
du del

FR Si vous travaillez avec un fichier de sous-titres, vous devrez également synchroniser les sous-titres avec l'audio et améliorer les pauses entre les sous-titres pour une lisibilité optimale.

ES Si estás trabajando con un archivo de subtitulación, también tendrás que sincronizar los subtítulos con el audio y mejorar los cortes del subtítulo para una fácil lectura.

French Spanish
travaillez trabajando
synchroniser sincronizar
et y
améliorer mejorar
fichier archivo
également también
de de
sous-titres subtítulos
devrez que

FR Créez des sous-titres et des sous-titres en quelques secondes. Importez rapidement les données de légende de Sonix dans Avid et commencez à polir vos sous-titres.

ES Crea subtítulos y subtítulos en segundos. Importa rápidamente datos de subtítulos de Sonix a Avid y empieza a pulir tus subtítulos.

French Spanish
sous-titres subtítulos
secondes segundos
importez importa
rapidement rápidamente
sonix sonix
commencez empieza
créez crea
et y
en en
de de
données datos
à a

FR Une fois que vous avez obtenu une transcription automatisée, à quelques secondes de la création de sous-titres et de sous-titres accessibles pour votre vidéo. Personnaliser et peaufiner vos sous-titres n'ont jamais été aussi faciles.

ES Una vez que tengas una transcripción automatizada, te quedan segundos de crear subtítulos y subtítulos accesibles para tu vídeo. Personalizar y ajustar los subtítulos nunca ha sido tan fácil.

French Spanish
transcription transcripción
sous-titres subtítulos
accessibles accesibles
vidéo vídeo
secondes segundos
et y
de de
jamais nunca
été sido
automatisée automatizada
création crear
faciles fácil
fois vez
personnaliser personalizar

FR Ce prospectus ne constitue pas une offre de vente de ces titres et nous ne sollicitons pas d’offres d’achat de ces titres dans un quelconque État où l’offre ou la vente desdits titres n’est pas autorisée. 6

ES Este folleto no constituye una oferta para comprar o vender estos títulos y no efectuamos ofertas para comprar estos títulos en ningún estado donde la oferta o la venta no esté permitida.

French Spanish
prospectus folleto
constitue constituye
titres títulos
vente venta
et y
loffre la oferta
la la
ou o
offre oferta
autorisé permitida
dans en
ce este
ne no
une una

FR La bonne façon de mettre des sous-titres sur une vidéo gratuitement est de faire appel à Kapwing, un générateur de sous-titres en ligne qui vous permet d’insérer gratuitement des sous-titres directement dans votre vidéo

ES La mejor forma de agregar subtítulos a un vídeo gratis es con Kapwing, un generador de subtítulos online con el que podrás grabar subtítulos directamente en tus vídeos, y gratis

French Spanish
sous-titres subtítulos
gratuitement gratis
générateur generador
en ligne online
bonne mejor
vidéo vídeo
façon forma
de de
en en
directement directamente
la la
est es
à a

FR Les titres et les sous-titres doivent être uniques. N’utilisez pas le même texte pour plusieurs titres.

ES Los encabezados y los subencabezados deben ser únicos. No uses exactamente el mismo texto para varios encabezados.

French Spanish
doivent deben
titres encabezados
uniques únicos
et y
le el
pas no
texte texto
être ser
pour para
les los
plusieurs varios

FR Modifier les titres de navigation, les titres SEO et les titres de pages

ES Editar los títulos de navegación, para SEO y de la página

French Spanish
modifier editar
titres títulos
navigation navegación
seo seo
et y
de de

FR Il existe des dizaines d’éléments sur chaque site Web que vous pouvez tester, des titres et sous-titres aux liens vers des réseaux sociaux et aux boutons d’appel à l’action

ES Hay docenas de elementos en cualquier sitio web que puedes probar, desde títulos y subtítulos hasta enlaces a redes sociales y botones de llamada a la acción

French Spanish
dizaines docenas
titres títulos
sous-titres subtítulos
boutons botones
éléments elementos
et y
liens enlaces
tester probar
il hay
site sitio
web web
réseaux redes
à a

FR Depuis le menu, cliquez sur Sous-titres, puis Ajouter fichier de sous-titres...

ES En el menú, haz clic en Subtítulos y luego en Añadir archivo de subtítulos...

French Spanish
sous-titres subtítulos
ajouter añadir
fichier archivo
menu menú
le el
de de
cliquez clic
sur en

FR Pour nous permettre d'afficher les sous-titres sur votre vidéo en direct, vous devez nous fournir une source vidéo RTMP qui contient les sous-titres. Vous pouvez procéder de différentes façons :

ES Para permitirnos mostrar las leyendas en tu video en vivo, debes proveernos con una fuente de video RTMP que contenga subtítulos. Esto se puede hacer de varias maneras:

French Spanish
dafficher mostrar
vidéo video
rtmp rtmp
façons maneras
en en
votre tu
contient que
de de
sous-titres subtítulos
pouvez puede
vous varias
source fuente
direct vivo
vous devez debes

FR Pour le moment, les sous-titres automatiques ne sont disponibles qu'en anglais. Par conséquent, si vous souhaitez proposer d'autres langues à votre public, vous devez mettre en ligne des fichiers de sous-titres ou de légendes séparés.  

ES En este momento, todos los subtítulos automáticos solo están disponibles en inglés. Por lo tanto, si quieres ofrecer otros idiomas a tu audiencia, tendrás que subir archivos de subtítulos o leyendas por separado.  

French Spanish
automatiques automáticos
dautres otros
souhaitez quieres
proposer ofrecer
langues idiomas
public audiencia
ou o
séparé separado
moment momento
devez tendrás
disponibles disponibles
votre tu
en en
fichiers archivos
de de
anglais inglés
sous-titres subtítulos
légendes leyendas
le por
à a
l están

FR Si vos sous-titres ou légendes n'apparaissent pas pendant la lecture, assurez-vous d'avoir activé le fichier de sous-titres

ES Si los subtítulos no aparecen durante la reproducción, asegúrate de haber activado el archivo de subtítulos haciendo clic sobre el mismo

French Spanish
lecture reproducción
activé activado
assurez asegúrate
sous-titres subtítulos
pas no
de de
vous haber
fichier archivo
la la
le el

FR De plus, si vous utilisez le sous-titrage automatique , ces sous-titres n'apparaîtront pas dans ce player, même après le passage en direct. Vérifiez la page de la vidéo ou le player intégré pour voir vos sous-titres.

ES Además, si utilizas los subtítulos ocultos automáticos, estos no aparecerán en este reproductor, incluso después de que comiences a transmitir en vivo; consulta la página del video o el reproductor insertado para ver los subtítulos.

French Spanish
utilisez utilizas
automatique automáticos
player reproductor
intégré insertado
ou o
sous-titres subtítulos
en en
de plus además
de de
pas no
ce este
page página
vidéo video
voir ver
vous consulta
la la
le el
direct vivo

FR Activez l’option pour afficher les titres des éléments dans le bloc. Désactivez-la pour masquer les titres des éléments.

ES Activa el botón para mostrar los títulos de los elementos en el bloque. Desactiva para ocultarlos.

French Spanish
activez activa
afficher mostrar
titres títulos
éléments elementos
bloc bloque
désactivez desactiva

FR Différencier les titres SEO et les titres de navigation

ES Diferenciar los títulos SEO de los títulos de navegación

French Spanish
différencier diferenciar
titres títulos
seo seo
navigation navegación
de de

FR Les moteurs de recherche donnent généralement une priorité plus haute aux titres des contenus (comme les titres de pages)

ES Los motores de búsqueda, por lo general, le dan una mayor prioridad a los encabezados, al igual que lo hacen con los títulos

French Spanish
moteurs motores
généralement general
priorité prioridad
recherche búsqueda
titres títulos
de de
donnent dan

FR Vérifiez le format de vos pages et de vos titres - Contrôlez l’affichage des titres de vos pages dans les onglets de navigateur, les partages sociaux et les résultats des moteurs de recherche

ES Controla tu página y el formato de los títulos: Comprueba cómo aparecen los títulos de tu página en las pestañas de los navegadores cuando se comparten en las redes sociales y en los resultados de los motores de búsqueda

French Spanish
onglets pestañas
navigateur navegadores
moteurs motores
et y
titres títulos
contrôlez controla
recherche búsqueda
vérifiez comprueba
le el
de de
résultats resultados
format formato

FR Il est parfois difficile de créer des titres pour tous, mais vous pouvez les automatiser (avec un contrôle SEO). Mais attention à ne pas dupliquer les titres ! C'est terrible pour le référencement.

ES A veces es difícil crear títulos para todos ellos, pero puede automatizarlos (con una comprobación de SEO). Pero tenga cuidado de no duplicar títulos! Esto es terrible para el SEO.

French Spanish
difficile difícil
titres títulos
contrôle comprobación
attention cuidado
dupliquer duplicar
terrible terrible
le el
de de
créer crear
mais pero
pouvez puede
tous todos
ne no
cest es
à a
parfois a veces
seo seo

FR Si vous voulez connaître l'état de vos titres : qu'ils soient trop longs, dupliqués ou manquants, vous pouvez lancer une recherche avec FandangoSEO et surveiller l'optimisation des titres.

ES Si desea conocer el estado de sus títulos: si son demasiado largos, están duplicados o faltan, puede ejecutar un crawl con FandangoSEO y monitorizar la optimización de los títulos.

French Spanish
titres títulos
longs largos
fandangoseo fandangoseo
surveiller monitorizar
et y
ou o
de de
trop demasiado
pouvez puede
état estado
voulez desea
l son

FR Tout d’abord, vous devez utiliser des titres et des sous-titres pour structurer votre contenu, ainsi que pour le diviser en sections logiques.

ES Antes que nada, usted querrá utilizar encabezados y sub encabezados para estructurar su contenido, y también dividirlo en secciones lógicas.

French Spanish
structurer estructurar
contenu contenido
sections secciones
titres encabezados
et y
en en
sous sub
utiliser utilizar
pour para
que que

FR Cliquez sur les menus déroulants Headings (Titres) et Subheadings/Body Copy (Sous-titres/Corps du texte) pour faire défiler et sélectionner les polices à disposition

ES Haz clic en los menús desplegables Headings (Títulos) y Subheadings/Body Copy (Subtítulos/Texto del cuerpo) para desplazarte y elegir tus tipografías preferidas

French Spanish
titres títulos
sous-titres subtítulos
polices tipografías
et y
texte texto
du del
corps cuerpo
cliquez clic
sélectionner elegir
menus menús
les los
défiler desplazarte

FR Utilisez des titres en fonction de l’importance du texte. Par exemple, utilisez Titre 1 (h1) pour les titres les plus importants. 

ES Utiliza encabezados basados en la importancia del texto. Por ejemplo, utiliza el encabezado 1 (h1) para los encabezados más importantes. 

French Spanish
importants importantes
utilisez utiliza
en en
texte texto
plus más
exemple ejemplo
titres encabezados
de del
les los

FR Ajoutez des sous-titres synchronisés à l'aide des fonctionnalités de sous-titres codés intégrés pour YouTube et Vimeo

ES Agrega leyendas sincronizadas con las funciones integradas de leyenda opcionales para YouTube y Vimeo

French Spanish
ajoutez agrega
youtube youtube
vimeo vimeo
et y
fonctionnalités funciones
de de
intégrés integradas

FR Vous cherchez un moyen de cacher les titres des pages dans WordPress ? Suivez ces quelques étapes simples pour masquer les titres des articles, des?

ES ¿Buscas una forma de ocultar los títulos de las páginas en WordPress? Sigue estos sencillos pasos para ocultar los títulos en publicaciones individ?

French Spanish
cherchez buscas
titres títulos
wordpress wordpress
suivez sigue
de de
étapes pasos
pages páginas
simples sencillos
masquer ocultar

FR Il est fréquent de voir des cas de titres utilisés pour les titres de livres, pièces de théâtre et des films, mais rarement pour des articles

ES Es común ver casos título usado para los títulos de libros, obras de teatro y películas, pero rara vez para los artículos

French Spanish
fréquent común
livres libros
théâtre teatro
films películas
rarement rara
voir ver
titres títulos
et y
utilisé usado
mais pero
de de
est es
des obras

FR Pour faire court, après 3738 commits, nous annonçons maintenant le support des titres basés sur Director 2 tels que Spaceship Warlock. Certains titres basés sur Director 3 peuvent fonctionner, et en particulier, nous supportons L-ZONE.

ES Resumiendo, que tras 3 738 consignas, ahora anunciamos el soporte para títulos basados en Director 2, como Spaceship Warlock. Ciertos títulos basados en Director 3 podrían funcionar y, en concreto, damos soporte para L-ZONE.

French Spanish
maintenant ahora
titres títulos
director director
support soporte
basés basados
et y
le el
en en
nous damos
fonctionner funcionar
pour para
des ciertos

FR Alors, retrouvez vos CDs et essayez ces titres. Nous collectons aussi activement des informations sur tous les titres basés sur Director (et Shockwave) que nous cataloguons sur notre Wiki, donc n'hésitez pas à nous aider dans cette tâche.

ES Buscad vuestros discos y dadle una oportunidad a estos juegos. También estamos buscando información sobre cualquier título basado en Director (y Shockwave) para catalogarlo en nuestra wiki, así que os pedimos ayuda para avanzar esta tarea.

French Spanish
informations información
director director
wiki wiki
aider ayuda
et y
basé basado
tâche tarea
que así
ces estos
vos vuestros
pas avanzar
à a
cette esta

FR La chronologie des sous-titres conviviale facilite les modifications de haut niveau. Il suffit de cliquer et de faire glisser les sous-titres pour ajuster les heures de début et de fin.

ES La línea de tiempo de subtítulos fácil de usar hace que las ediciones de alto nivel sean fáciles. Simplemente haga clic y arrastre los subtítulos para ajustar las horas de inicio y finalización.

French Spanish
conviviale fácil de usar
facilite fácil
modifications ediciones
glisser arrastre
ajuster ajustar
la la
niveau nivel
et y
heures horas
début inicio
de de
sous-titres subtítulos
chronologie línea de tiempo
cliquer haga clic

FR Rendez vos vidéos plus accessibles avec les sous-titres de marque. Crystal vous montre à quel point l'édition de sous-titres est facile et simple avec Sonix.

ES Haz que tus vídeos sean más accesibles con subtítulos de marca. Crystal te muestra lo fácil y simple que es editar subtítulos con Sonix.

French Spanish
vidéos vídeos
montre muestra
sonix sonix
édition editar
accessibles accesibles
et y
de de
marque marca
plus más
sous-titres subtítulos
est es
simple simple
facile fácil
à que

FR Créez des sous-titres et des sous-titres dans n'importe quelle langue.

ES Crea subtítulos y subtítulos en cualquier idioma.

French Spanish
sous-titres subtítulos
créez crea
et y
nimporte cualquier
langue idioma
dans en

FR La meilleure façon de créer des sous-titres et des sous-titres

ES La mejor forma de crear subtítulos y subtítulos

French Spanish
sous-titres subtítulos
façon forma
créer crear
et y
la la
de de
meilleure la mejor
la meilleure mejor

Showing 50 of 50 translations