DE Sowohl Chloroquin als auch Hydroxychloroquin haben eine in-vitro-Aktivität gegen SARS-CoV, SARS-CoV-2 und andere Coronaviren, wobei Hydroxychloroquin eine relativ höhere Wirksamkeit gegen SARS-CoV-2 besitzt (
DE Sowohl Chloroquin als auch Hydroxychloroquin haben eine in-vitro-Aktivität gegen SARS-CoV, SARS-CoV-2 und andere Coronaviren, wobei Hydroxychloroquin eine relativ höhere Wirksamkeit gegen SARS-CoV-2 besitzt (
ES Tanto la cloroquina como la hidroxicloroquina tienen actividad in vitro contra el SARS-CoV, el SARS-CoV-2 y otros coronavirus, y la hidroxicloroquina tiene una potencia relativamente mayor contra el SARS-CoV-2 (
German | Spanish |
---|---|
relativ | relativamente |
aktivität | actividad |
sars-cov-2 | coronavirus |
in | in |
und | y |
gegen | contra |
besitzt | tiene |
eine | una |
andere | otros |
sowohl | tanto |
höhere | mayor |
DE Sowohl Chloroquin als auch Hydroxychloroquin haben eine in-vitro-Aktivität gegen SARS-CoV, SARS-CoV-2 und andere Coronaviren, wobei Hydroxychloroquin eine relativ höhere Wirksamkeit gegen SARS-CoV-2 besitzt (
ES Tanto la cloroquina como la hidroxicloroquina tienen actividad in vitro contra el SARS-CoV, el SARS-CoV-2 y otros coronavirus, y la hidroxicloroquina tiene una potencia relativamente mayor contra el SARS-CoV-2 (
German | Spanish |
---|---|
relativ | relativamente |
aktivität | actividad |
sars-cov-2 | coronavirus |
in | in |
und | y |
gegen | contra |
besitzt | tiene |
eine | una |
andere | otros |
sowohl | tanto |
höhere | mayor |
DE Attenuierte Lebendimpfstoffe gegen SARS-CoV-2: Eine weitere Art von Impfstoff besteht aus attenuiertem (abgeschwächtem) Lebend-SARS-CoV-2
ES Vacunas contra el SARS-CoV-2 con virus vivo atenuado: otro tipo de vacuna consiste en el SARS-CoV-2 vivo, atenuado (debilitado)
German | Spanish |
---|---|
weitere | otro |
art | tipo |
besteht aus | consiste |
impfstoff | vacuna |
DE Inaktivierte SARS-CoV-2-Impfstoffe: Bei diesen Impfstoffen wird das SARS-CoV-2-Virus verwendet, das mit Hitze, Strahlung oder Chemikalien inaktiviert wurde, wodurch die Fähigkeit des Virus zur Vervielfältigung vollständig gehemmt wird.
ES Vacunas con SARS-CoV-2 inactivado: estas vacunas utilizan el virus SARS-CoV-2 que ha sido inactivado con calor, radiación o sustancias químicas, lo que detiene por completo la capacidad de replicación del virus.
German | Spanish |
---|---|
impfstoffen | vacunas |
hitze | calor |
strahlung | radiación |
fähigkeit | capacidad |
virus | virus |
oder | o |
wurde | sido |
DE Anhaltende Symptome traten auch nach einer Infektion mit einem anderen Coronavirus, SARS-CoV-1, auf, dem Virus, das während der Epidemie 2002–2003 das Schwere Akute Respiratorische Syndrom (SARS) verursacht hat
ES La persistencia de los síntomas también se produjo después de la infección por otro coronavirus, el SARS-CoV-1, el virus que causó la epidemia de síndrome respiratorio agudo grave (SARS) en 2002–2003
DE Ähnlich wie bei den Ereignissen der SARS-Epidemie 2002–2003 deuteten frühe Berichte darauf hin, dass SARS-CoV-2 auf einem Markt für Lebendnahrung von Tieren auf Menschen übergesprungen war
ES De forma similar a los eventos de la epidemia de SARS de 2002-2003, los primeros informes sugirieron que el SARS-CoV-2 había pasado de animales a seres humanos en un mercado de alimentos de animales vivos
German | Spanish |
---|---|
ereignissen | eventos |
epidemie | epidemia |
berichte | informes |
tieren | animales |
markt | mercado |
menschen | seres |
von | de |
der | el |
dass | que |
war | había |
auf | en |
den | los |
DE Die Erklärung für seine größeren Übertragbarkeit ist, dass SARS-CoV-2 in den Tagen vor und nach dem Einsetzen der Symptome am meisten ansteckend ist (im Gegensatz zu SARS-CoV, das erst nach Beginn der Symptome am meisten ansteckend ist)
ES Algo que explica su mayor transmisibilidad es que el SARS-CoV-2 es más contagioso en los días anteriores y posteriores a la aparición de los síntomas (a diferencia del SARS-CoV, que es más contagioso solo después de la aparición de los síntomas)
German | Spanish |
---|---|
symptome | síntomas |
gegensatz | diferencia |
und | y |
in | en |
ist | es |
zu | a |
DE Attenuierte Lebendimpfstoffe gegen SARS-CoV-2: Ein weiterer Impfstoff-Typ besteht aus attenuiertem Lebend-SARS-CoV-2; das Virus ist immer noch infektiös und kann eine Immunreaktion hervorrufen
ES Vacunas contra el SARS-CoV-2 con virus vivo atenuado: otro tipo de vacuna consiste en el SARS-CoV-2 vivo atenuado; el virus sigue siendo infeccioso y puede causar una respuesta inmunitaria
German | Spanish |
---|---|
virus | virus |
typ | tipo |
und | y |
besteht aus | consiste |
impfstoff | vacuna |
ist | siendo |
gegen | de |
kann | puede |
DE Inaktivierte SARS-CoV-2-Impfstoffe: Bei diesen Impfstoffen wird das SARS-CoV-2-Virus verwendet, das mit Hitze, Strahlung oder Chemikalien inaktiviert wurde, wodurch die Fähigkeit des Krankheitserregers zur Replikation beendet wird.
ES Vacunas contra el SARS-CoV-2 inactivado: estas vacunas utilizan el virus SARS-CoV-2 que ha sido inactivado con calor, radiación o sustancias químicas, que elimina la capacidad de replicación del germen.
German | Spanish |
---|---|
impfstoffen | vacunas |
hitze | calor |
strahlung | radiación |
fähigkeit | capacidad |
replikation | replicación |
virus | virus |
oder | o |
wurde | sido |
DE Persistierende Symptome traten auch nach einer Infektion mit einem anderen Coronavirus, SARS-CoV-1, auf, dem Virus, das während der Epidemie 2002–2003 das Schwere Akute Respiratorische Syndrom (SARS) verursacht hat
ES La persistencia de los síntomas también se produjo después de la infección por otro coronavirus, el SARS-CoV-1, el virus que causó la epidemia de síndrome respiratorio agudo grave (SARS) en 2002–2003
DE Die therapeutische Wirksamkeit von Remdesivir gegen SARS-CoV-2 wurde dann an einer kleinen Anzahl von Makaken nach deren Inokulation mit SARS-CoV-2 durch eine Kombination von intranasalen, intratrachealen, okulären und oralen Verabreichungen untersucht
ES La eficacia terapéutica del remdesivir frente a SARS-CoV-2 se estudió entonces en un pequeño número de monos macacos después de su inoculación con SARS-CoV-2 mediante una combinación de vías intranasal, intratraqueal, ocular y oral
German | Spanish |
---|---|
wirksamkeit | eficacia |
kleinen | pequeño |
kombination | combinación |
und | y |
anzahl | número |
DE Die epidemiologische Situation von SARS-CoV-2 bei Menschen und Tieren entwickelt sich kontinuierlich weiter, und kürzlich sind neue wissenschaftliche Erkenntnisse über die Ausbreitung von SARS-CoV-2 bei Menschen und Tieren verfügbar geworden
ES La situación epidemiológica del SARS-CoV-2 en seres humanos y animales está en constante evolución y la ciencia cuenta ahora con más conocimientos sobre la propagación del SARS-CoV-2 tanto en los seres humanos como en los animales
DE „Cloudflare unterstützt die KVT bei der Umsetzung der thüringischen Kampagne zur Impfung gegen SARS-CoV 2
ES "Cloudflare está dando soporte a KVT en la implementación de la campaña de vacunación contra el virus SARS-CoV 2 para el Estado libre alemán de Turingia
German | Spanish |
---|---|
cloudflare | cloudflare |
unterstützt | soporte |
umsetzung | implementación |
kampagne | campaña |
impfung | vacunación |
gegen | contra |
die | la |
bei | en |
der | el |
DE Die Impfstoffe gegen SARS-CoV-2, das Virus, welches COVID-19 verursacht, können in zwei große Kategorien eingeteilt werden:
ES Las vacunas contra el SARS-CoV-2, el virus que causa la COVID-19, se pueden clasificar en dos grandes categorías:
German | Spanish |
---|---|
virus | virus |
kategorien | categorías |
in | en |
große | grandes |
können | pueden |
welches | que |
die | la |
das | el |
DE Genbasierte Impfstoffe umfassen RNA-, DNA-, Virus-Vektor- und Lebend-Impfstoffe (abgeschwächt) gegen das SARS-CoV-2-Virus.
ES Las vacunas basadas en genes incluyen ARN, ADN, vector viral y vacunas contra el SARS-CoV-2 con virus vivo debilitado (atenuado).
German | Spanish |
---|---|
umfassen | incluyen |
dna | adn |
vektor | vector |
virus | virus |
und | y |
das | el |
DE Proteinbasierte Impfstoffe umfassen inaktivierte SARS-CoV-2-Virus- und virale Protein- oder Proteinfragment-Impfstoffe (Untereinheiten).
ES Las vacunas basadas en proteínas incluyen las vacunas con el virus SARS-CoV-2 inactivado y las vacunas con proteínas o fragmentos de proteínas (subunidades) del virus.
German | Spanish |
---|---|
umfassen | incluyen |
protein | proteínas |
virus | virus |
und | y |
oder | o |
DE Die meisten dieser Impfstoffe bringen dem Immunsystem bei, das Spike-Protein zu erkennen und anzugreifen, das die Oberfläche des SARS-CoV-2-Virus besetzt und es an die Wirtszelle binden lässt.
ES La mayoría de estas vacunas enseñan al sistema inmunitario a reconocer y atacar la proteína de la espícula, que se proyecta en la superficie del virus SARS-CoV-2 y le permite que se una a la célula huésped.
German | Spanish |
---|---|
oberfläche | superficie |
lässt | permite |
protein | proteína |
virus | virus |
und | y |
zu | a |
bei | de |
DE mRNA-Impfstoffe: SARS-CoV-2 ist ein RNA-Virus mit RNA (Ribonukleinsäure) als genetischem Material
ES Vacunas de ARNm: el SARS-CoV-2 es un virus de ARN que tiene ARN (ácido ribonucleico) como su material genético
German | Spanish |
---|---|
rna | arn |
material | material |
virus | virus |
ist | es |
mit | de |
als | el |
DE DNA-Impfstoffe: Ein SARS-CoV-2-Impfstoff verwendet ein ähnliches Genfragment, aber in diesem Fall codiert ein DNA-Stück das Spike-Protein
ES Vacunas con ADN: una vacuna contra el SARS-CoV-2 utiliza un fragmento de gen similar, pero en este caso un fragmento de ADN codifica la proteína de la espícula
German | Spanish |
---|---|
ähnliches | similar |
dna | adn |
protein | proteína |
verwendet | utiliza |
impfstoff | vacuna |
aber | pero |
in | en |
fall | el |
DE Innerhalb eines Monats identifizierten chinesischen Forscher ein neuartiges Coronavirus, das SARS-CoV-2 genannt wurde, als Ursache
ES En el plazo de un mes, los investigadores chinos identificaron como su causa un nuevo coronavirus, llamado SARS-CoV-2
German | Spanish |
---|---|
monats | mes |
forscher | investigadores |
genannt | llamado |
ursache | causa |
coronavirus | coronavirus |
innerhalb | en |
eines | de |
DE Es ist nicht bekannt, ob diese Rückkehr bei dem attenuierten Lebendimpfstoff gegen SARS-CoV-2 auftreten wird.
ES Se desconoce si esta reversión ocurrirá con la vacuna contra el SARS-CoV-2 con virus vivo atenuado.
German | Spanish |
---|---|
auftreten | ocurrir |
ob | si |
dem | la |
gegen | contra |
DE Viele Studien haben bei Patienten, die mit SARS-CoV-2 infiziert waren, anhaltende Schäden in vielen Organen oder Systemen dokumentiert, einschließlich den Lungen, dem Herz, dem Gehirn, den Nieren und dem Gefäßsystem
ES Muchos estudios han documentado daños persistentes en muchos órganos o sistemas, incluidos pulmones, corazón, cerebro, riñones y sistema vascular, en pacientes infectados por SARS-CoV-2
German | Spanish |
---|---|
studien | estudios |
patienten | pacientes |
schäden | daños |
dokumentiert | documentado |
einschließlich | incluidos |
lungen | pulmones |
gehirn | cerebro |
nieren | riñones |
und | y |
oder | o |
in | en |
system | sistema |
systemen | sistemas |
DE Proteinbasierte Impfstoffe: Diese Impfstoffe enthalten SARS-CoV-2-Proteine oder Proteinfragmente (Untereinheiten), die eine schützende Immunantwort anregen
ES Vacunas basadas en proteínas: estas vacunas contienen proteínas o fragmentos de proteínas (subunidades) del SARS-CoV-2 que estimulan una respuesta inmunitaria protectora
German | Spanish |
---|---|
enthalten | contienen |
proteine | proteínas |
oder | o |
DE Im Durchschnitt hat ein im Oktober 2020 erfasstes SARS-CoV-2-Virus im Vergleich zum ersten im Januar 2020 sequenzierten Stamm rund 20 angehäufte Mutationen
ES En promedio, un virus SARS-CoV-2 recogido en octubre de 2020 tiene unas 20 mutaciones acumuladas en comparación con la primera cepa secuenciada en enero de 2020
German | Spanish |
---|---|
virus | virus |
oktober | octubre |
januar | enero |
durchschnitt | promedio |
vergleich | comparación |
ersten | primera |
rund | en |
zum | de |
DE Blockieren Impfstoffe die Übertragung von SARS-CoV-2?
ES ¿Las vacunas bloquean la transmisión del SARS-CoV-2?
DE Ärzte haben geschätzt, dass rund 70 bis 80 % der Personen in einer Bevölkerungsgruppe gegen SARS-CoV-2 immun sein müssen, um die Epidemie zu stoppen
ES Los médicos han estimado que aproximadamente entre el 70 % y el 80 % de las personas de una población deben ser inmunes al SARS-CoV-2 para detener la epidemia
German | Spanish |
---|---|
epidemie | epidemia |
stoppen | para |
sein | ser |
personen | personas |
gegen | de |
DE Viele VOC gehen mit einer oder mehreren Mutationen im Spike-Protein von SARS-CoV-2 einher
ES Muchas VDI presentan una o más mutaciones en la proteína de la espícula del SARS-CoV-2
German | Spanish |
---|---|
protein | proteína |
oder | o |
viele | muchas |
im | en |
DE Obwohl noch nicht bekannt ist, wie viele Partikel von SARS-CoV-2 inhaliert werden müssen, um eine Infektion zu verursachen, wäre diese Zahl wahrscheinlich niedriger für ein Virus, das sich besser an das Spike-Protein bindet
ES Aunque todavía no se sabe cuántas partículas del SARS-CoV-2 deben ser inhaladas para causar infección, es probable que ese número sea menor para un virus que se una mejor a la proteína de la espícula
German | Spanish |
---|---|
partikel | partículas |
infektion | infección |
verursachen | causar |
niedriger | menor |
virus | virus |
bekannt | sabe |
protein | proteína |
besser | mejor |
obwohl | aunque |
ist | es |
wahrscheinlich | probable |
nicht | no |
zu | a |
von | de |
wie viele | cuántas |
DE Außerdem gibt es derzeit keine antiviralen Medikamente, die leicht eingenommen werden können, um eine frühe SARS-CoV-2-Infektion zu verhindern oder zu behandeln.
ES Además, actualmente no hay fármacos antivirales disponibles que se puedan usar fácilmente para prevenir o tratar la infección temprana por SARS-CoV-2.
German | Spanish |
---|---|
medikamente | fármacos |
leicht | fácilmente |
behandeln | tratar |
infektion | infección |
derzeit | actualmente |
verhindern | prevenir |
oder | o |
keine | no |
es | hay |
zu | para |
DE Die SARS-CoV-2-Varianten sind gefährlich, aber durch eine möglichst schnelle vollständige Impfung von Populationen allerorten handhabbar.
ES Las variantes del SARS-CoV-2 son peligrosas, pero controlables si se administra una vacunación completa a las poblaciones en todas partes lo más rápido posible.
German | Spanish |
---|---|
gefährlich | peligrosas |
impfung | vacunación |
varianten | variantes |
möglichst | posible |
vollständige | completa |
schnelle | rápido |
aber | pero |
sind | son |
eine | una |
DE - Auf der Grand Princess wurden Crewmitglieder, die sich zwischen Schiffen hin- und herbewegten, wahrscheinlich auf einem Schiff infiziert und übertrugen dann das SARS-CoV-2 auf Passagiere und Crew auf einem anderen Schiff.
ES - En el Grand Princess, los miembros de la tripulación, que fueron transferidos entre barcos, probablemente se infectaron en un barco y luego transmitieron el SARS-CoV-2 a pasajeros y miembros de la tripulación de otro barco.
German | Spanish |
---|---|
wahrscheinlich | probablemente |
passagiere | pasajeros |
crew | tripulación |
und | y |
anderen | otro |
wurden | fueron |
die | barco |
zwischen | de |
DE In den Vereinigten Staaten sind mehrere klinische Studien zu Hydroxychloroquin zur Vorbeugung oder Behandlung der SARS-CoV-2-Infektion geplant. Weitere Informationen zu Studien finden Sie unter
ES En los Estados Unidos, hay varios ensayos clínicos planificados de hidroxicloroquina para profilaxis o tratamiento de la infección por el SARS-CoV-2. Puede encontrar más información sobre los ensayos en
German | Spanish |
---|---|
vereinigten | unidos |
klinische | clínicos |
behandlung | tratamiento |
infektion | infección |
informationen | información |
finden | encontrar |
in | en |
oder | o |
staaten | estados unidos |
mehrere | varios |
zu | sobre |
unter | de |
DE SARS-CoV-2 kann sich an ACE2-Rezeptoren auf Endothelzellen binden und Schäden am Blutgefäß in der Mikrozirkulation verursachen, was zu disseminierter intravasaler Koagulopathie (DIC) und hohen D-Dimer-Spiegeln führt (
ES EL SARS-CoV-2 puede unirse a los receptores ECA2 en las células endoteliales y podría causar daño a los vasos sanguíneos en la microcirculación, lo que provoca coagulopatía intravascular diseminada (CID) y niveles altos de dímero D (
German | Spanish |
---|---|
schäden | daño |
verursachen | causar |
hohen | altos |
d | d |
und | y |
in | en |
zu | a |
kann | puede |
DE MSD Manual Thema: Coronaviren und akute respiratorische Syndrome (COVID-19, MERS und SARS)
ES Tema de los Manuales MSD: coronavirus y síndromes respiratorios agudos (COVID-19, MERS y SARS)
German | Spanish |
---|---|
thema | tema |
sars | sars |
und | y |
covid | coronavirus |
DE Coronavirus-Varianten und -Mutationen: Eine Zusammenfassung der wichtigen SARS-CoV-2-Varianten, die Wissenschaftler derzeit kennen
ES Variantes y mutaciones del coronavirus: resumen de las variantes importantes de SARS-CoV-2 que los científicos conocen actualmente
German | Spanish |
---|---|
zusammenfassung | resumen |
wichtigen | importantes |
wissenschaftler | científicos |
derzeit | actualmente |
kennen | conocen |
varianten | variantes |
und | y |
coronavirus | coronavirus |
der | de |
DE ACE2, das erstmals im Jahr 2000 identifiziert wurde, ist ein Enzym, das an der Oberfläche der Wirtszellen angebracht ist und den Eintrittspunkt für SARS-CoV-2 darstellt
ES La ECA2, identificada por primera vez en 2000, es una enzima unida a la superficie de las células huésped y es el punto de entrada del SARS-CoV-2
German | Spanish |
---|---|
identifiziert | identificada |
oberfläche | superficie |
und | y |
erstmals | primera vez |
ist | es |
DE Die wichtigste Vorbeugungsmaßnahme ist die Vermeidung einer Exposition gegenüber dem SARS-CoV-2-Virus durch Folgendes:
ES La medida preventiva más importante es evitar la exposición al virus que causa la COVID-19 con las siguientes medidas:
German | Spanish |
---|---|
wichtigste | importante |
vermeidung | evitar |
exposition | exposición |
virus | virus |
ist | es |
DE Später wurde festgestellt, dass die Ursache ein neuartiges Coronavirus war, das später als SARS-CoV-2 bezeichnet wurde
ES Más tarde se descubrió que la causa fue un nuevo coronavirus, posteriormente denominado SARS-CoV-2
German | Spanish |
---|---|
ursache | causa |
ein | un |
bezeichnet | denominado |
festgestellt | descubrió |
coronavirus | coronavirus |
später | tarde |
DE In vier Fällen zwischen 2003 und 2004 wurde das SARS-Virus versehentlich in Labors in Singapur, Taiwan und Peking freigesetzt
ES En cuatro casos entre 2003 y 2004, el virus SARS fue liberado accidentalmente en laboratorios de Singapur, Taiwán y Pekín
German | Spanish |
---|---|
fällen | casos |
versehentlich | accidentalmente |
singapur | singapur |
taiwan | taiwán |
peking | pekín |
virus | virus |
wurde | fue |
und | y |
in | en |
DE Es wird geschätzt, dass mindestens 50 % der neuen SARS-CoV-2-Infektionen von der Exposition gegenüber Personen mit Infektion, aber ohne Symptome zum Zeitpunkt der Übertragung stammen (6)
ES Se estima que al menos el 50 % de las nuevas infecciones por SARS-CoV-2 se originaron a partir de la exposición a personas infectadas pero que no presentaban síntomas al momento de la transmisión (6)
German | Spanish |
---|---|
neuen | nuevas |
exposition | exposición |
symptome | síntomas |
zeitpunkt | momento |
infektionen | infecciones |
stammen | que |
aber | pero |
ohne | no |
mindestens | al menos |
DE Wie lange diese Länder, die sich für eine „Null-Toleranz“ der SARS-CoV-2-Übertragung entschieden haben, geschlossene Grenzen tolerieren können, ist umstritten (17).
ES El tiempo que estos países que han optado por la “tolerancia cero” a la transmisión del SARS-CoV-2 pueden tolerar las fronteras cerradas se ha convertido en objeto de debate (17).
DE Es wird angenommen, dass SARS-CoV-2 hauptsächlich von Mensch zu Mensch verbreitet wird; dies geschieht durch:
ES Se cree que el SARS-CoV-2 se contagia principalmente de persona a persona de las siguientes formas:
German | Spanish |
---|---|
hauptsächlich | principalmente |
mensch | persona |
zu | a |
DE Das SARS-CoV-2-Virus blieb unter Laborbedingungen erwiesenermaßen mindestens drei Stunden lang in Aerosolen lebensfähig (23)
ES Se ha observado que el virus SARS-CoV-2 permanece viable en aerosoles durante al menos 3 horas en condiciones de laboratorio (23)
German | Spanish |
---|---|
virus | virus |
stunden | horas |
in | en |
lang | durante |
mindestens | al menos |
unter | de |
DE Da die SARS-CoV-2-Viren, welche auf der Konferenz zirkulierten, unterschiedliche genomische Signaturen aufwiesen, konnten zusätzliche Fälle jenseits des Spreading-Events verfolgt werden
ES Dado que los virus SARS-CoV-2 que circulaban en la conferencia tenían firmas genómicas bien diferenciadas, se pudieron rastrear casos adicionales más allá del evento de supercontagio en sí
German | Spanish |
---|---|
signaturen | firmas |
verfolgt | rastrear |
viren | virus |
da | allá |
konferenz | conferencia |
events | evento |
zusätzliche | adicionales |
konnten | pudieron |
DE Infektionsträger: SARS-CoV-2 kann kontaminieren und auf umgebenden Oberflächen für einen variablen Zeitraum überleben, je nach Oberflächeneigenschaften
ES Fómites: El SARS-CoV-2 puede contaminar y sobrevivir en superficies ambientales durante un período variable de tiempo, según las características de la superficie
German | Spanish |
---|---|
variablen | variable |
überleben | sobrevivir |
oberflächen | superficies |
und | y |
kann | puede |
zeitraum | período |
DE Unter experimentellen Bedingungen bleibt SARS-CoV-2 bis zu 72 Stunden lang auf Kunststoff oder Stahl, bis zu 4 Stunden lang auf Kupfer und bis zu 24 Stunden lang auf Pappe überlebensfähig (23)
ES En condiciones experimentales, el SARS-CoV-2 sigue siendo viable por hasta 72 horas en plástico o acero, hasta 4 horas en cobre y hasta 24 horas en cartón (23)
German | Spanish |
---|---|
experimentellen | experimentales |
bedingungen | condiciones |
stunden | horas |
kunststoff | plástico |
stahl | acero |
kupfer | cobre |
pappe | cartón |
und | y |
oder | o |
auf | en |
bleibt | siendo |
bis | hasta |
DE Sowohl die Reinigung (Verwendung von Seife oder Reinigungsmittel) als auch die Desinfektion (Verwendung eines Produkts oder Prozesses zur Inaktivierung von SARS-CoV-2) können das Risiko für eine Übertragung von Infektionsträgern verringern.
ES Tanto la limpieza (uso de jabón o detergente) como la desinfección (uso de un producto o proceso diseñado para inactivar el SARS-CoV-2) pueden reducir el riesgo de transmisión por fómites.
German | Spanish |
---|---|
verwendung | uso |
seife | jabón |
prozesses | proceso |
risiko | riesgo |
verringern | reducir |
desinfektion | desinfección |
reinigung | limpieza |
können | pueden |
oder | o |
sowohl | tanto |
von | de |
DE Spezielle Umgebungen: Bestimmte Arten von Umgebungen wurden ermittelt, wo SARS-CoV-2 am wahrscheinlichsten übertragen wird und Cluster von COVID-19-Fällen entstehen lässt (40)
ES Ambientes especiales: Se ha observado que en cierto tipo de ambientes es más probable que se transmita el SARS-CoV-2, y estos den lugar a grupos de casos de COVID-19 (40)
German | Spanish |
---|---|
arten | tipo |
wahrscheinlichsten | probable |
cluster | grupos |
fällen | casos |
und | y |
umgebungen | ambientes |
von | de |
spezielle | especiales |
übertragen | a |
wird | en |
DE Die Übertragung von SARS-CoV-2 in Haushalten ist häufig und ist nach Beginn der Erkrankung des Indexpatienten als schnell berichtet worden (z. B
ES La transmisión del SARS-CoV-2 en los hogares es frecuente y se ha notificado que ocurre rápidamente (p
German | Spanish |
---|---|
häufig | frecuente |
schnell | rápidamente |
in | en |
ist | es |
und | y |
der | la |
DE Nerze sind Marder, eine Familie von Säugetieren, die außerdem Frettchen, Wiesel, Dachse, Ottern, Marder, Zobel und den Vielfraß umfasst; alle Marder sind anfällig für eine SARS-CoV-2-Infektion
ES Los visones son mustélidos, una familia de mamíferos que también incluye hurones, comadrejas, tejones, nutrias, martas, martas cibelinas y glotones; todos los mustélidos son susceptibles a la infección por SARS-CoV-2
German | Spanish |
---|---|
familie | familia |
umfasst | incluye |
infektion | infección |
und | y |
alle | todos |
sind | son |
Showing 50 of 50 translations